"تقليديين" - Traduction Arabe en Français

    • traditionnels
        
    • conventionnelles
        
    • orthodoxes
        
    De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. UN وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين.
    Je voudrais ici ajouter qu'il est important d'élargir la base des donateurs afin d'y inclure des donateurs non traditionnels. UN وفي هذه النقطة اسمحوا لي أيضا بأن أضيف أنه من المهم توسيع قاعدة المانحين لتشمل مانحين غير تقليديين.
    Des poursuites ont aussi été engagées à plusieurs occasions contre des chefs traditionnels pour arrestation et détention arbitraires. UN كما اتخذت إجراءات قانونية، في حالات عديدة، ضد زعماء تقليديين بتهمة ممارسة الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    L'équipe spéciale a formulé par consensus des recommandations portant notamment sur les moyens de faire participer les acteurs non traditionnels du secteur privé. UN وأصدرت فرقة العمل توصيات بتوافق الآراء بشأن كيفية الاشتراك بصفة خاصة مع أطراف غير تقليديين في القطاع الخاص.
    Des réunions similaires impliquant des chefs traditionnels et des dirigeants religieux ont également été tenues au Mali, au Niger et en Ouganda. UN وعقدت أيضاً ندوات مماثلة تضم زعماء تقليديين ومسؤولين دينيين في مالي والنيجر وأوغندا.
    Nous estimons qu'un engagement constant de la part de tous les États Membres - qu'ils soient des donateurs nouveaux ou traditionnels - reste essentiel. UN ونعتقد أن الالتزام الجاري من جانب جميع الدول الأعضاء - سواء كانوا متبرعين جددا أو تقليديين - ما برح يحظى بأهمية حيوية.
    Conformément à la Convention unique de 1961, la Turquie est l'un des deux fournisseurs traditionnels de paille de pavot dans le monde. UN ووفقا للاتفاقية الوحيدة لعام ١٩٦١، فإن تركيا هي من بين موردين تقليديين لقشة الخشخاش في العالم.
    Les délégations ont été encouragées par le large éventail de partenaires pour cette initiative, y compris d'autres organisations des Nations Unies et partenaires non traditionnels du secteur privé et du milieu universitaire. UN وذكرت وفود أن مما يشجعها مشاركة مجموعة واسعة من الجهات الداعمة في المبادرة، ومنها منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وشركاء غير تقليديين من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    Un certain nombre de pays continuent de faire fond sur le soutien financier durable de partenaires traditionnels. UN وما زال عدد من البلدان يعتمد على الدعم المالي المستدام من شركاء تقليديين.
    Ces détaillants ne sont pas des acteurs traditionnels du monde de la finance et ne sont donc pas soumis, dans l'exercice quotidien de leurs activités, aux obligations propres à cette lutte. UN فوكلاء التجزئة لاعبون غير تقليديين في قطاع الخدمات المالية، وهم من ثم ليسوا خاضعين لالتزامات المشاركة في مكافحة تمويل الإرهاب في سياق الإدارة اليومية لأعمالهم التجارية.
    L'Union européenne a récemment adopté une nouvelle stratégie, redirigeant son attention vers des partenaires non traditionnels en Asie et en Amérique latine. UN وأعادت الاستراتيجية الجديدة للاتحاد الأوروبي أخيراً توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    La Fondation pour les Nations Unies et le FNUPI ont entrepris des efforts de collecte de fonds auprès de donateurs non traditionnels en vue d'appuyer les activités d'éradication de la poliomyélite. UN وقد شاركت مؤسسة الأمم المتحدة والصندوق في جهود لجمع الأموال مع مانحين غير تقليديين لدعم أنشطة القضاء على شلل الأطفال.
    Conformément à sa nouvelle stratégie, adoptée récemment, l'Union européenne s'intéresse de nouveau aux partenaires non traditionnels d'Asie et d'Amérique latine. UN وأعادت استراتيجية الاتحاد الأوروبي الجديدة الأخيرة توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Ecoute, ce sont des clients traditionnels, et tu es un peu trop coloré à leur goût. Open Subtitles انهم زبائن تقليديين ربما انت نوعاً ما ملون بالنسبه لذوقهم
    Les mécanismes triangulaires, associant des donateurs traditionnels et de nouveaux donateurs, témoignent de l'efficacité de la nouvelle stratégie de CTPD; en outre, ces mécanismes constituent une nouvelle modalité de financement. UN وجاءت الترتيبات الثلاثية التي تشمل مانحين تقليديين وجددا، دليلا على نجاح استراتيجية الاتجاهات الجديدة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ كما أنها تمثل نموذج تمويل جديدا.
    38. Au cours de ces activités, le secrétariat de l’IGAD a bénéficié d’un appui appréciable de partenaires traditionnels de coopération. UN 38- وحظيت أمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية خلال هذه الأنشطة بدعم قيّم من شركاء تعاون تقليديين.
    Plusieurs dirigeants traditionnels se sont dits favorables à une participation accrue des femmes, mais ces déclarations se sont rarement concrétisées. UN وبينما أعرب عدة زعماء تقليديين عن تأييدهم لزيادة مشاركة المرأة، فإن هذه الالتزامات لم تتحقق بعد من الناحية العملية في معظم المجتمعات المحلية.
    Il a constaté que l'un des obstacles à surmonter dans de nombreux endroits était la réticence des femmes à prendre la parole en face des chefs traditionnels. UN ووجدت اﻹدارة أن هناك عائقا واحدا لابد من القضاء عليه في كثير من المناطق هو إحجام المرأة عن التحدث أمام زعماء تقليديين من الرجال.
    Les institutions de Bretton Woods y sont pleinement associées, ainsi que des partenaires non traditionnels tels que les chefs d'entreprises et la société civile. UN وتشترك في هــذه المهــمة اشتراكا تاما مؤسسات بريتون وودز إضــافة إلى شــركاء غير تقليديين من قبيل أرباب اﻷعمــال الحــرة وقيــادات المجتمع المدني.
    On peut aussi associer des partenaires non traditionnels de l'activité scientifique, tels que des militaires, aux efforts nationaux et régionaux de développement durable. UN كما يمكن أن يشرك في الجهود الوطنية واﻹقليمية من أجل التنمية المستدامة شركاء غير تقليديين في النشاط العلمي، مثل القطاع العسكري.
    Je m'attendais à tes nouveaux employés Pour être un peu non conventionnelles. Open Subtitles كنت أتوقع ان يكونوا موظفينك الجدد الى حد ما غير تقليديين
    Je sais que nos méthodes ne sont pas très orthodoxes ; Open Subtitles أعرف بأننا غير تقليديين قليلاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus