"تقليلها" - Traduction Arabe en Français

    • les réduire peuvent exister
        
    • de réduire
        
    • réduits
        
    • limiter
        
    • atténuer les
        
    • réduire les
        
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Comme il avait été convenu à Beijing et au Caire, il fallait s’efforcer d’éliminer ou de réduire la nécessité d’avorter. UN وكما اتفق عليه في بيجين والقاهرة، ينبغي بذل جهود للقضاء على الحاجة إلى اﻹجهاض أو تقليلها.
    On s'efforce par tous les moyens de contenir ou de réduire les coûts. UN وتبذل كل الجهود لاحتواء النفقات أو تقليلها.
    Nous estimons également que les coûts administratifs devraient être réduits, la priorité allant aux activités du programme. UN كما نرى أن التكاليف اﻹدارية ينبغي تقليلها إلى أدنى حد ممكن مع إيلاء اﻷولوية إلى اﻷنشطة البرنامجية.
    Dans un nouveau programme visant à atténuer les effets des catastrophes, le Centre propose aux gouvernements une aide technique et des services consultatifs sur les moyens d'éviter ou de limiter les dégâts dans le secteur du logement. UN ووضع المركز برنامجا للتخفيف من آثار الكوارث يقدم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية إلى الحكومات فيما يتعلق بتجنب اﻷضرار التي تلحق بالمأوى والمستوطنات أو تقليلها إلى أبعد حد.
    Prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et la dégradation des zones côtières dues à des sources de pollution terrestres et réduire ou atténuer les effets nocifs déjà produits. UN منع تلوث البيئة البحرية وتدهور المناطق الساحلية الناجمين عن مصادر تلوث برية وتخفيضهما ومكافحتهما، وتخفيض اﻵثار العكسية التي حدثت بالفعل، أو تقليلها إلى أدنى حد.
    Des mesures doivent être prises pour éliminer ou considérablement réduire les cultures illicites et promouvoir des programmes de développement de substitution. UN وينبغي اتخاذ تدابير من أجل إبادة المحاصيل غير المشروعة أو تقليلها تقليلا كبيرا وتشجيع برامج التنمية البديلة.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوافر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    21. Au stade approprié, le Secrétaire général recommandera au Conseil de redéployer ou de réduire les forces, ce qui représentera la phase IV du plan d'opérations. UN ٢١ - وستقدم في مرحلة مناسبة توصية إلى المجلس ﻹعادة وزع القوات أو تقليلها في إطار المرحلة الرابعة.
    Le Conseil d'administration ne devrait se réunir qu'une fois par an, immédiatement avant la tenue de la Conférence annuelle des ministres de la CEA, ce qui permettrait de rationaliser et de réduire davantage les dépenses. UN ينبغي أن تعقد اجتماعات مجلس اﻹدارة مرة واحدة في السنة فقط وذلك قبل المؤتمر السنوي للمؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا مباشرة. ومن شأن هذا اﻹجراء زيادة ترشيد النفقات وكذلك تقليلها.
    Nombre de pays européens ont des programmes de promotion de la santé visant à encourager l'adoption de modes de vie sains et d'éliminer ou de réduire les maladies évitables. UN ولدى كثير من البلدان اﻷوروبية برامج لتعزيز الصحة تهدف إلى تشجيع أساليب الحياة الصحية والقضاء على الحالات التي يمكن الوقاية منها، أو تقليلها.
    Le Comité avait estimé que les crédits demandés devaient être réduits de 5 %, soit 6 864 dollars; UN وكانت اللجنة قد أعربت عن رأيها بأن الاحتياجات في هذا الصدد ينبغي تقليلها بنسبة 5 في المائة أو بمقدار 864 6 دولاراً؛
    Dans un nouveau programme d'atténuation des effets des catastrophes, le Centre propose aux gouvernements une aide technique et des services consultatifs pour éviter, ou du moins limiter, les dégâts en cas de catastrophe. UN ودشن المركز برنامجاً للتخفيف من آثار الكوارث يقدم التعاون التقني والخدمات اﻹستشارية إلى الحكومات لتجنب اﻷضرار التي تلحق بالمأوى والمستوطنات أو تقليلها إلى أبعد حد .
    Mettre au point les stratégies et mesures d'adaptation nécessaires pour gérer ou atténuer les impacts à différents niveaux et échelles, y compris au niveau des communautés des bassins hydrographiques et des pays en général. UN وضع استراتيجية وتدابير تطويعية قد تمس الحاجة إليها لإدارة الآثار أو تقليلها على شتى المستويات والصعد، بما في ذلك على صعيد مجتمعات أحواض الأنهار، وعلى الصعيد القطري بصفة عامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus