Il doit y avoir une plus grande coopération entre la société civile et les gouvernements pour mieux réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. | UN | وينبغي أن يزداد التعاون بين المجتمع المدني والحكومات في العمل على تقليل الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Notre but est de réduire la pauvreté dans des proportions égales ou supérieures à la croissance économique. | UN | إن هدفنا هو تقليل الفقر بمعدل يساوي أو يفوق معدل النمو الاقتصادي. |
Le représentant de la Géorgie souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général en vue d'établir un lien entre les critères de résultat et les objectifs fixés en matière de réduction de la pauvreté ou d'autres dépenses consacrées à des objectifs concrets de développement, au lieu d'appliquer simplement des programmes d'ajustement général. | UN | وأيد دعوة الأمين العام إلى ربط معايير الأداء بأهداف تقليل الفقر أو غير ذلك من الإنفاق الملموس الإنمائي المنحى. |
Le Gouvernement du Lesotho a adopté la réduction de la pauvreté pour priorité essentielle du développement dans ses sixième et septième Plans de développement national. | UN | إن حكومة ليسوتو قد جعلت تقليل الفقر الموضوع ذا أعلى درجة في التنمية في خطتيها الوطنيتين الإنمائيتين السادسة والسابعة. |
Un certain nombre de pays pauvres très endettés se sont fondés sur ces travaux pour élaborer leur document stratégique sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي عدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يطبق هذا العمل كأساس لإعداد ورقات استراتيجية تقليل الفقر فيها. |
À l'heure actuelle, les prêts vont en priorité aux projets de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'équité sociale, ainsi qu'aux initiatives de modernisation et d'intégration, et de protection de l'environnement. | UN | وتشمل أولويات الإقراض الحالية تقليل الفقر والعدالة الاجتماعية والتحديث والتكامل والبيئة. |
Les statistiques officielles chinoises indiquent des progrès remarquables dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتسجل التقديرات الرسمية في الصين نجاحا ملحوظا في تقليل الفقر. |
Ce processus à lui seul n'entraîne pas nécessairement une croissance soutenue de l'économie mais, associé à d'autres mesures, il peut contribuer plus efficacement à réduire la pauvreté. | UN | وهذه العملية لا تؤدي وحدها بالضرورة إلى نمو مستمر للاقتصاد، وإن كان بوسعها، في حالة ارتباطها بتدابير أخرى، أن تسهم على نحو أكثر فعالية، في تقليل الفقر. |
Les formules ne sont pas une fin en soi. En fin de compte, il faut réduire la pauvreté et accroître l'emploi. | UN | الصيغ ليست غاية في حد ذاتها؛ الغاية ينبغي أن تكون تقليل الفقر وزيادة العمالة. |
Il s’agit de réduire la pauvreté en contribuant à instaurer un environnement institutionnel propice au dialogue entre organismes de la société civile et décideurs. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تقليل الفقر بالمساهمة في تهيئة مناخ مؤسسي للحوار بين مؤسسات المجتمع المدني وصناع السياسة الوطنية. |
L'urbanisation a permis de réduire la pauvreté grâce à la création de nouvelles possibilités de revenu et a amélioré l'accès à des services de meilleure qualité. | UN | ساعدت عملية التحضر على تقليل الفقر من خلال إنشاء فرص دخل جديدة وزيادة الوصول إلى الخدمات وتحسين نوعيتها معاً. |
Sans cette appropriation, l'aide accordée ne permettra pas de réduire la pauvreté de manière durable. | UN | فبدون ذلك، لن تحقق المعونة هدف تقليل الفقر بشكل دائم. |
Il est nécessaire de bien comprendre les liens qui existent entre la vulnérabilité économique et la pauvreté pour mettre en évidence les questions et problèmes prioritaires qui entravent les efforts visant à réduire la pauvreté et la vulnérabilité. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى فهم الروابط القائمة بين الضعف الاقتصادي والفقر فهما كاملا من أجل التركيز على المسائل التي لها أولوية وعلى المشكلات التي تعوق الجهود الرامية إلى تقليل الفقر والضعف. |
Les débats de ces derniers temps sur la réduction de la pauvreté partent d'un bon sentiment mais, en réalité, peu de résultats ont été obtenus au cours des 20 années écoulées. | UN | وأضاف أن المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن تقليل الفقر كانت تتسم بحسن النيَّة، غير أن ما تحقق في الواقع على مدى السنوات العشرين الماضية كان ضئيلا. |
Evaluer les résultats des mesures de bonne gouvernance en matière de réduction de la pauvreté urbaine constitue un autre défi important. | UN | وهناك تحد آخر مهم يتمثل في قياس تأثير تدابير الإدارة الحسنة على تقليل الفقر الحضري. |
JSIF est l'agent d'exécution du programme de réduction de la pauvreté. | UN | يشكل صندوق الاستثمار الاجتماعي الوكالة التنفيذية لبرنامج تقليل الفقر. |
En outre, le document de stratégie de réduction de la pauvreté a prévu de dégager des fonds pour un programme d'émancipation économique des femmes défavorisées. | UN | وأضافت أن الورقة الخاصة باستراتيجية تقليل الفقر خصصت أموالاً لبرنامج التمكين الاقتصادي للنساء ذوات الظروف الصعبة. |
Cela aidait à faire progresser la communauté du développement dans les efforts qu'elle faisait pour comprendre le défi qu'était la réduction de la pauvreté et le relever. | UN | فهو يساعد الجهات العاملة في مجال التنمية على المضي قُدماً في جهودها الرامية إلى تفهم ما يمثله تقليل الفقر من تحد وعلى مواجهة هذا التحدي. |
la lutte contre la pauvreté devrait également constituer une priorité de la recherche sur le développement durable. | UN | كما ينبغي أن يكون تقليل الفقر أحد اﻷولويات اﻷخرى للبحوث المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Le processus de lutte contre la pauvreté a dès lors gagné en importance. | UN | وقد اكتسبت لذلك عملية تقليل الفقر زخماً. |
Les situations observées dans un large échantillon de pays montrent qu'une croissance économique rapide est un facteur d'atténuation de la pauvreté. | UN | وتظهر التجربة في طائفة عريضة من البلدان أن النمو الاقتصادي السريع يساعد في تقليل الفقر. |
La croissance économique est importante pour faire reculer la pauvreté, mais elle doit aussi être soutenue, équitable et inclusive; les inégalités contrecarrent les effets de la croissance sur la réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إن النمو الاقتصادي مهم لتخفيض الفقر، لكنه لا بد أن يكون مطّردا وعادلا وشاملا، لأن عدم المساواة تقوّض ما يحدثه النمو من آثار في سبيل تقليل الفقر. |
La crise a eu de graves conséquences sur le développement social et a entamé les perspectives d'un recul de la pauvreté, de la faim et de l'exclusion sociale. | UN | وترتب على الأزمة أثر عميق على التنمية الاجتماعية، وقوضت احتمالات تقليل الفقر والجوع والإدماج الاجتماعي. |