Son titulaire aide la Division à parvenir à la meilleure exécution possible des ordres et à réduire les coûts de transaction. | UN | ويساعد الموظف الشعبة في إجراء التداولات بأفضل طريقة ممكنة ويعمل على تقليل تكاليف المعاملات إلى حدّها الأدنى. |
La Plate-forme devrait réduire les coûts de transaction pour les pays et le nombre d'initiatives qui font double emploi. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا المنهاج إلى تقليل تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان وعدد المبادرات التي تمثل ازدواجية. |
On peut réduire les coûts d'exploitation en recyclant le mercure et en améliorant les techniques et procédés d'extraction. | UN | ويمكن تقليل تكاليف التعدين باعادة تدوير الزئبق ورفع مستوى تكنولوجيات التعدين ومنهجياته. |
Des prêts à taux d'intérêt modéré sont proposés pour aider à réduire les frais engagés par ceux qui partent travailler à l'étranger. | UN | وتُقدم قروض ذات فائدة عادلة لمساعدتهم على تقليل تكاليف سفرهم للعمل بالخارج. |
Le projet Transport II vise à réduire le coût des transports, à améliorer le fonctionnement de l'ensemble du réseau et à accroître les recettes en devises. | UN | ويرمي مشروع النقل الثاني إلى تقليل تكاليف النقل، وزيادة الكفاءة التشغيلية لشبكة النقل، وزيادة العائدات من النقد اﻷجنبي. |
Ceci est particulièrement important si les minerais non métalliques ou industriels présentent un haut degré de pureté ou des qualités chimiques particulières puisque le traitement qui augmentera la valeur du produit permettra de réduire les coûts de transport. | UN | وهذا أمر هام جدا في حالة المعادن اللافلزية أو الصناعية العالية النقاء أو الصفات الكيميائية المحددة، بما أن إجراء المعالجة للحصول على القيمة المضافة سوف يسفر عن تقليل تكاليف النقل. |
Le nouveau mécanisme, qui sera mis à l'essai en 2010, visera à réduire les coûts de transaction et à rationaliser le financement des stratégies et des plans nationaux pour la santé. | UN | وهناك آلية جديدة ستختبر في عام 2010، ستسعى إلى تقليل تكاليف المعاملات وتبسيط تمويل الاستراتيجيات والخطط الصحية الوطنية. |
Cette baisse résulte des mesures prises pour réduire les coûts administratifs. | UN | وينتج هذا التخفيض عن الوفورات المحققة في تقليل تكاليف السفر اﻹداري. |
Les experts avaient également fait des recommandations visant à réduire les coûts de certification des producteurs dans ces pays. | UN | وقال إن الخبراء وضعوا أيضاً توصيات هدفها تقليل تكاليف منح شهادات التصديق لمنتجي الزراعات العضوية في البلدان النامية. |
Ces pays pourraient s'efforcer de réduire les coûts de certification grâce à l'appui de donateurs et par le biais de projets de développement. | UN | ويمكن أن تتركز جهود هذه البلدان من أجل تقليل تكاليف الترخيص على اجتذاب دعم الجهات المانحة والمشاريع الإنمائية. |
La note contient une orientation pour faciliter le choix entre ces deux modalités selon la situation, en vue de réduire les coûts de transaction. | UN | وهذه المذكرة تتضمن توجيهات بشأن ماهية الطريقة الجديرة بالاستخدام في هذه الظروف أو تلك بهدف تقليل تكاليف العملية. |
Le Programme de développement des infrastructures en Afrique a donc été élaboré pour réduire les coûts énergétiques, étendre l'accès aux infrastructures et améliorer la connectivité régionale et mondiale. | UN | ومن ثم، أُعد برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من أجل تقليل تكاليف الطاقة، وزيادة سبل الوصول، وتحسين روابط الاتصال على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Négociation ou renégociation avec des compagnies aériennes de 39 accords visant à réduire les coûts des voyages à destination des missions hors Siège | UN | التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا للنقل الجوي بهدف تقليل تكاليف السفر إلى البعثات الميدانية |
Il vise à simplifier et moderniser les procédures douanières et à en améliorer la transparence, de façon à réduire les coûts d'échange. | UN | وهو يهدف إلى تبسيط الإجراءات الجمركية وتحديثها وجعلها أكثر شفافية، وبالتالي تقليل تكاليف المعاملات. |
Il demande que cette pratique soit étendue à l’ensemble du Secrétariat, ce qui devrait contribuer à réduire les frais en matière de stockage, de locaux, de transport et de personnel. | UN | وتطلب اللجنة أن تطبق هذه السياسة على نطاق اﻷمانة العامة، مما سيؤدي إلى تقليل تكاليف التخزين، والمكان والنقل والموظفين إلى الحد اﻷدنى. |
L'heure est venue de s'employer à aider les migrants à transférer des fonds d'une manière légale et avantageuse en renforçant les accords intergouvernementaux et interbancaires en vue de réduire les frais de transaction. | UN | ولقد حان الوقت لتعزيز مؤازرة المهاجرين الذين يحوّلون مبالغ مالية من خلال اتفاقات حكومية دولية ومشتركة بين الحكومات والمصارف ترمي إلى تقليل تكاليف عمليات التحويل. |
Il faudrait également mettre en évidence la nécessité de réduire le coût des transports en reprenant les pourparlers sur les voies d'accès avec les diverses factions par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires. | UN | وينبغي أيضا التشديد على ضرورة تقليل تكاليف النقل عن طريق استئناف المحادثات بشأن طرق الوصول مع مختلف الفصائل من خلال ادارة الشؤون الانسانية. |
Pour les investisseurs étrangers, les fortes dévaluations intervenues depuis la deuxième moitié de 1997 ont entraîné une réduction des coûts de production et ont accentué la chute du prix des actifs, les rendant d’autant plus intéressants. | UN | وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، أدت التخفيضات الضخمة في قيمة العملة منذ الجزء اﻷخير من عام ٧٩٩١ إلى تقليل تكاليف اﻹنتاج، وساعدت على انهيار أسعــار اﻷصول المحلية، مما جعلها أكثر جاذبية. |
La liquidité accrue des marchés réduit les coûts de transaction et facilite la prise et la liquidation de positions. | UN | ويؤدي تحسين السيولة إلى تقليل تكاليف المعاملات ويجعل من اﻷسهل على المستثمرين اﻷجانب فتح أوضاع مالية وتصفيتها. |
Pour diminuer les frais de construction et les loyers, les projets de construction de logements à bon marché lancés par l'IAH et les municipalités mettent en concurrence entrepreneurs et fournisseurs, notamment pour ce qui est des matériaux de construction. | UN | وبغية تقليل تكاليف التشييد واﻹيجارات، وضعت المشاريع التي ينفذها معهد دعم المأوى والبلديات على أساس المنافسة الحرة فيما يتعلق بمواد البناء، وتوفير المسكن لجميع فئات السكان. |
En particulier, des modalités simplifiées de versement de l'aide contribueront à abaisser les coûts de transaction afférents à la fourniture de l'aide. | UN | وعلى وجه التحديد، ستساهم سلاسة إجراءات صرف المعونة في تقليل تكاليف المعاملات المتصلة بتقديمها. |
Le forage horizontal et les méthodes et techniques modernes de récupération secondaire et tertiaire permettent d'extraire de plus grandes quantités de pétrole du même gisement, tout en réduisant les coûts de production. | UN | كما زاد استخدام الحفر اﻷفقي واﻷساليب والتكنولوجيات الحديثة للاستخلاص الثاني والثالث من إنتاج النفط في موقعه، مع تقليل تكاليف الانتاج. |
Les travaux ainsi réalisés ont contribué à la réduction des frais de fonctionnement des écoles et à l'amélioration du cadre scolaire. | UN | وأسهمت المدارس المشيدة حديثا في تقليل تكاليف التشغيل وتوفير بيئة تعليمية أفضل. |