L'abondance de données géologiques permettra de réduire le coût et la durée des activités de prospection ainsi que les risques qui y sont associés. | UN | وتيسﱡر المعلومات يؤدي إلى تقليل تكلفة الاستكشاف ومدته ومخاطره. |
Ils ont aussi considéré qu'il était nécessaire de réduire le coût de ces médicaments et technologies en étroite collaboration avec le secteur privé et l'industrie pharmaceutique. | UN | وسلمت أيضا بضرورة تقليل تكلفة هذه العقاقير وتكنولوجياتها، في تعاون وثيق مع القطاع الخاص وشركات المستحضرات الصيدلانية. |
1. Souligne qu'il importe de mettre en oeuvre un système mondial de télécommunications économique qui permettrait de réduire le coût des services de ce genre, ainsi qu'il est présenté dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١ - تؤكد على أهمية تنفيذ نظام عالمي وفعال من حيث التكاليف للاتصالات السلكية واللاسلكية من شأنه أن يؤدي إلى تقليل تكلفة هذه الخدمات، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام؛ |
b) De définir l'ordre de priorité des systèmes, afin de réduire le plus possible le coût du dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre; | UN | (ب) تحديد أولويات النظم من أجل تقليل تكلفة استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال؛ |
3. Prie également le Secrétaire général de définir l'ordre de priorité des systèmes, afin de réduire le plus possible le coût du dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre ; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تحديد أولويات النظم من أجل تقليل تكلفة استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال؛ |
L'idée qu'il faudrait réduire les coûts des transferts de fonds des travailleurs a été généralement acceptée. | UN | وكان هناك أيضا اتفاق عام على الحاجة إلى تقليل تكلفة رسوم تحويلات العاملين في الخارج. |
Consciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، |
On pourrait ainsi réduire le coût du crédit, a-t-on fait observer. | UN | وقيل ان هذه النتيجة يمكن أن تؤدي الى تقليل تكلفة الدين . |
Certains représentants ont souligné que de tels efforts aideraient les pays en développement à réduire le coût de la mise en œuvre des diverses conventions, les aidant ainsi à les respecter. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى أن من شأن تلك الجهود أن تساعد البلدان النامية على تقليل تكلفة تنفيذ شتى الاتفاقيات، ومن ثم تساعد على الامتثال. |
Cette disposition a non seulement permis de réduire le coût de leur accueil mais a aussi considérablement facilité les rapatriements, puisque pratiquement tous les réfugiés ont pu rapporter chez eux des économies, qui leur ont permis de refaire leur vie et de reconstituer leurs communautés. | UN | وهذا التدبير لم يُتح مجرد تقليل تكلفة استقبالهم، ولكنه قد أتاح أيضا تيسير عمليات العودة إلى حد كبير، فجميع اللاجئين تقريبا كان بوسعهم أن يعودوا بوفورات مكنتهم من القيام من جديد بتدبير شؤون حياتهم وتكوين مجتمعاتهم. |
∙ réduire le coût de la mise en culture. | UN | :: تقليل تكلفة الحرث. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement, et ce sans préjugés ni discrimination. | UN | 222 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر سياسات ترمي إلى تقليل تكلفة تحويل مدخرات المهاجرين إلى البلدان النامية دون تحيز أو تمييز. |
Les ministres ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement. | UN | 182 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر سياسات ترمي إلى تقليل تكلفة نقل الحوالات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية. |
16. Les mesures destinées à réduire le coût des technologies faiblement émettrices de gaz à effet de serre ont reçu environ 26 % de fonds du FEM, soit cinq projets de promotion de technologies liées à l'énergie de la biomasse ainsi qu'aux énergies géothermique, éolienne et héliothermique. | UN | ٦١- وقد حصلت الجهود الرامية إلى تقليل تكلفة التكنولوجيات المخفﱢضة لانبعاثات غازات الدفيئة على ما يقرب من ٢٦ في المائة من أموال مرفق البيئة العالمية. وتقدم هذه المشاريع الخمسة الدعم إلى تكنولوجيات الكتلة الاحيائية، وتكنولوجيات الحرارة الجوفية، والرياح، والحرارة المستمدة من الطاقة الشمسية. |
3. Prie également le Secrétaire général de définir l'ordre de priorité des systèmes, afin de réduire le plus possible le coût du dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تحديد أولويات النظم من أجل تقليل تكلفة استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية تصريف الأعمال؛ |
b) Définir l'ordre de priorité des systèmes, afin de réduire le plus possible le coût du dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre; | UN | (ب) ترتيب أولويات النظم من أجل تقليل تكلفة استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال إلى أدنى حد؛ |
Le Comité rappelle que, dans sa résolution 63/262, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de définir l'ordre de priorité des systèmes, afin de réduire le plus possible le coût du dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre (sect. IV, par. 3). | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها 63/262 (الفرع رابعاً، الفقرة 3) إلى الأمين العام تحديد أولويات النظم من أجل تقليل تكلفة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
Le FNUAP adopte et utilise des logiciels libres dans la mesure du possible de manière à réduire les coûts d'acquisition, de maintenance et d'amélioration. | UN | وقد اعتمد الصندوق برمجيات من مصادر مفتوحة ويستخدم تلك البرمجيات كلما كان ذلك ممكناً من أجل تقليل تكلفة الاقتناء والصيانة ورفع المستوى. |
Consciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، |