"تقل عن ثلاثة" - Traduction Arabe en Français

    • moins de trois
        
    • inférieure à trois
        
    • emprisonnement de trois
        
    En moins de trois décennies, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans s'est abaissé grâce aux programmes de vaccination. UN ففي مدة تقل عن ثلاثة عقود، انخفضت معدلات وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة بفضل برامج التطعيم.
    À son niveau actuel, ce solde couvrirait moins de trois mois de dépenses. UN ويغطي رصيد الموارد غير المنفقة بمستواه الحالي البالغ 171 مليون دولار نفقات المنظمة لمدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    Le programme continuera d'être proposé au même rythme de manière que la période d'attente moyenne puisse être de moins de trois mois. UN وسيتواصل تقديم البرنامج، بنفس المعدل، لتحقيق متوسط وقت الانتظار المستهدف، والمتمثل في فترة تقل عن ثلاثة أشهر.
    Pareille mesure ne peut être imposée pour une durée inférieure à trois mois ou supérieure à trois ans. UN ولا يجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد لفترة تقل عن ثلاثة أشهر أو تزيد على ثلاث سنوات.
    S'agissant de coûts, est-ce bien nécessaire que le protocole facultatif stipule que le Comité se réunira pour une période minimale qui ne sera pas inférieure à trois semaines? Cette proposition devrait être réexaminée. UN وفيما يتعلق بنقطة محددة بشأن التكاليف: هل من الضروري النص في البروتوكول الاختياري على فترة زمنية دنيا يمكن أن تجتمع فيها اللجنة لمدة لا تقل عن ثلاثة أسابيع؟ وينبغي إعادة النظر في هذا الاقتراح.
    Toute personne qui circoncit une femme, quel que soit l'âge de cette dernière, est passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois minimum ou d'une amende d'au moins 500 birr. UN كل من يختن امرأة مهما كان سنها، يُعاقبُ بالحبس لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر، أو بدفع غرامة لا تقل عن خمسمائة بر إثيوبي.
    Comme le Secrétaire général vient de le faire observer, 123 États ont signé le Traité en moins de trois semaines. UN وكما أوضح اﻷمين العام توا، وقﱠعت ١٢٣ دولة على هذه المعاهدة في فترة تقل عن ثلاثة أسابيع.
    Les personnes qui veulent séjourner dans le pays pour moins de trois mois doivent avoir un visa valide. UN وكقاعدة عامة، على الأشخاص الذين يعتزمون الإقامة في البلد لمدة تقل عن ثلاثة أشهر أن يحصلوا على تأشيرة صالحة.
    Il peut être fait appel des jugements rendus par les tribunaux révolutionnaires, sauf en ce qui concerne les condamnations à des peines d'emprisonnement de moins de trois mois et à des amendes inférieures à 500 000 rials. UN ويمكن استئناف قرارات المحاكم الثورية، ما عدا أحكام السجن التي تقل عن ثلاثة أشهر والغرامات دون 000 500 ريال.
    Les exceptions dont il est question visent les cas où le préjudice provoque une incapacité de travail totale de moins de trois jours ou que le préjudice découle d'une faute intentionnelle du salarié. UN وتشمل الاستثناءات المشار إليها الحالات التي تؤدي فيها الإصابة إلى عجز العامل لمدة تقل عن ثلاثة أيام بحيث لا يستطيع الحصول على كامل عائداته، أو حين تكون الإصابة نتيجة سوء تصرف العامل المتعمَّد.
    Le passeport du père de l'auteur porte un cachet qui pourrait confirmer qu'il était resté au Turkménistan moins de trois jours. Il avait ensuite utilisé le visa d'entrée délivré par le Turkménistan pour se rendre à Achgabat en avion. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ثمة ختماً على جواز سفر والدها يؤكد أنه مكث في تركمانستان لمدة تقل عن ثلاثة أيام، ثم استخدم تأشيرة الدخول الصادرة عن تركمانستان للسفر جواً إلى عشق آباد.
    Le passeport du père de l'auteur porte un cachet qui pourrait confirmer qu'il était resté au Turkménistan moins de trois jours. Il avait ensuite utilisé le visa d'entrée délivré par le Turkménistan pour se rendre à Achgabat en avion. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ثمة ختماً على جواز سفر والدها يؤكد أنه مكث في تركمانستان لمدة تقل عن ثلاثة أيام، ثم استخدم تأشيرة الدخول الصادرة عن تركمانستان للسفر جواً إلى عشق آباد.
    Au moment du contrôle du Comité, les utilisateurs n'étaient pas tous familiarisés avec les nouveaux processus étant donné qu'il y avait moins de trois mois qu'ils les utilisaient. UN وفي وقت استعراض المجلس، لم يكن جميع المستعملين على معرفة بالعمليات الجديدة، حيث أنهم كانوا يستعملونها من مدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    Au moment du contrôle du Comité, les utilisateurs n'étaient pas tous familiarisés avec les nouveaux processus étant donné qu'il y avait moins de trois mois qu'ils les utilisaient. UN وفي وقت استعراض المجلس، لم يكن جميع المستعملين على معرفة بالعمليات الجديدة، حيث إنهم كانوا يستعملونها من مدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    3. Retard de moins de trois mois pour la présentation d'un deuxième rapport par un État Membre (7) UN 3 - التقارير الثانية التي تأخرت الدول الأعضاء في تقديمها لفترة تقل عن ثلاثة أشهر (7 دول)
    En moins de trois mois d'existence, le centre régional de collaboration de SaintGeorges a apporté un appui au calcul du coefficient d'émission de réseau pour la République dominicaine et a incorporé dans la filière huit nouvelles activités de projet. UN 84- وقام مركز التعاون الإقليمي في سانت جورجز، خلال فترة عمله التي تقل عن ثلاثة أشهر، بدعم عملية حساب معامل انبعاثات الشبكة الكهربائية في الجمهورية الدومينيكية، وأدخل ثمانية أنشطة مشاريع جديدة في قائمة المشاريع التي هي قيد الإعداد.
    Dans une correspondance datée du 2 juin 2007, le Secrétariat avait prié la Partie de fournir des explications sur cet écart. Il était usuel de reporter l'examen de la situation de respect de la Partie concernée à la réunion suivante du Comité lorsque l'envoi d'une demande d'explications au sujet d'un écart observé était effectué moins de trois semaines avant la réunion du Comité. UN وفي رسالة مؤرخة في 2 حزيران/يونيه 2007، طُلب إلى المملكة العربية السعودية أن تقدم إيضاحاً لهذا الانحراف وقد جرت العادة أنه إذا قدم طلب لإيضاح انحراف ظاهري لمدة تقل عن ثلاثة أسابيع من انعقاد اجتماع اللجنة، فسيتم إرجاء النظر في امتثال الطرف المعني إلى الاجتماع التالي للجنة.
    Ces conditions concernent notamment la longueur d'une journée normale de travail (ne doit pas dépasser huit heures), les pauses pour les repas (ne doivent pas être moins de trois quarts d'heure) et les heures supplémentaires, dont le montant est fixé dans le deuxième tableau de la loi. UN وتتعلق هذه الأحكام والشروط، في جملة أمور، بطول يوم العمل العادي (لا يتجاوز ثماني ساعات)، وفسح للوجبات (لا تقل عن ثلاثة أرباع الساعة)، ومعدلات العمل الإضافي التي ترد في الجدول الثاني من الأمر.
    Si l'auteur du délit est l'un des ascendants de l'enfant ou s'il est chargé de l'éduquer ou de le surveiller ou que la garde de l'enfant lui a été légalement confiée ou encore si l'auteur du délit recourt à la contrainte ou à la menace, il est passible d'une peine de prison qui ne sera pas inférieure à trois mois. UN وإذا حدث ذلك من أصوله أو المتولين تربيته أو ملاحظتـه أو المسلم إليه قانوناً أو استعمل الجاني الإكراه أو التهديد تكون العقوبة الحبس لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر.
    Une personne peut être soumise à la peine de contrôle pour une durée ne pouvant être inférieure à trois mois ni supérieure à deux ans (art. 38). UN يجوز إخضاع شخص لعقوبة الرقابة لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد على عامين )المادة ٨٣(.
    Les infractions portant sur un canon, une grenade, une bombe ou une roquette sont sanctionnées d'une peine d'emprisonnement qui ne peut être inférieure à trois ans. Article 2 l) i) Tout document ou information qui est du domaine public ou est lié à la recherche scientifique fondamentale... UN (أ) مدافع، أو قنبلة يدوية، أو قنبلة، أو صاروخ ___ يُعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن ثلاثة أعوام. ___
    8. En vertu de l'article 357 1) du Code pénal, ce type d'infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois à trois ans et/ou d'une amende d'un montant de 3 000 à 10 000 riyals qatariens. UN للمادة 357/1 من قانون العقوبات بالحبس مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تتجاوز ثلاث سنوات أو بغرامة لا تقل عن ثلاثة آلاف ريال ولا تزيد عن عشرة آلاف ريال أو بإحدى هاتين العقوبتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus