Des organisations internationales telles que la CNUCED devraient fournir une assistance technique aux pays en développement sur différentes questions relatives à ces accords. | UN | وينبغي لمنظمات دولية مثل اﻷونكتاد أن تقدم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية بشأن القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغوي. |
Ils ont appelé la CNUCED à apporter une assistance technique aux pays en développement et à poursuivre ses travaux d'analyse sur l'IED et les STN, notamment à suivre et à évaluer l'évolution des accords internationaux d'investissement. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية ومواصلة عمله التحليلي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، بما يشمل رصد وتقييم تطور اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Ils ont appelé la CNUCED à apporter une assistance technique aux pays en développement et à poursuivre ses travaux d'analyse sur l'IED et les STN, notamment à suivre et à évaluer l'évolution des accords internationaux d'investissement. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية ومواصلة عمله التحليلي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، بما يشمل رصد وتقييم تطور اتفاقات الاستثمار الدولية. |
L'OMPI apporte une assistance technique aux pays en développement dans son programme de coopération pour le développement. | UN | 57 - تقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية مساعدات تقنية إلى البلدان النامية من خلال التعاون في مجال إعداد البرامج. |
Le Japon soutenait la participation des pays en développement au système commercial international et, à cette fin, continuerait d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux PMA. | UN | وتدعم اليابان مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، ولهذه الغاية ستواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Etant donné que la gestion des déchets dangereux et l'élimination des stocks existants ainsi que la dépollution des sites contaminés peuvent se révéler coûteux, l'octroi d'une aide financière et/ou technique aux pays en développement peut s'avérer nécessaire. | UN | ومن هنا، فإن إدارة النفايات الخطرة والتخلص من المخزونات الموجودة بالإضافة إلى معالجة المواقع الملوثة قد تكون باهظة التكلفة بالنسبة إلى البلدان وبالتالي فإن الأمر قد يحتاج إلى تقديم مساعدات مالية و/أو تقنية إلى البلدان النامية. |
Etant donné que la gestion des déchets dangereux et l'élimination des stocks existants ainsi que la dépollution des sites contaminés peuvent se révéler coûteux, l'octroi d'une aide financière et/ou technique aux pays en développement peut s'avérer nécessaire. | UN | ومن هنا، فإن إدارة النفايات الخطرة والتخلص من المخزونات الموجودة بالإضافة إلى معالجة المواقع الملوثة قد تكون باهظة التكلفة بالنسبة إلى البلدان وبالتالي فإن الأمر قد يحتاج إلى تقديم مساعدات مالية و/أو تقنية إلى البلدان النامية. |
39. De plus, plusieurs organisations internationales soutiennent la mise en œuvre du Protocole de Montréal en fournissant une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de satisfaire aux obligations qui leur incombent en vertu du traité. | UN | 39- وإضافة إلى ذلك، تدعم منظمات دولية شتى تنفيذ بروتوكول مونتريال من خلال تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية من أجل امتثالها للالتزامات التعاهدية. |
96. Beaucoup de représentants ont souligné que la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition Parties à la Convention serait essentielle au succès de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 96 - شدد الكثير من الممثلين على أن تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هاماً جداً من أجل التنفيذ الناجح للاتفاقية. |
Le Népal accueille avec satisfaction l'établissement du Fonds des Nations Unies pour la justice pénale et la prévention du crime et demande instamment à la communauté internationale de lui fournir des ressources suffisantes pour qu'il puisse apporter une assistance technique aux pays en développement dans l'amélioration de leur capacité nationale de mise en œuvre des instruments juridiques internationaux. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن نيبال ترحِّب بإنشاء صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتحث المجتمع الدولي على المساهمة بموارد كافية حتى يتسنى توفير مساعدة تقنية إلى البلدان النامية مما يعزِّز قدرتها الوطنية على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية. |
d) Prêter une assistance technique aux pays en développement afin qu'ils puissent mettre au point des procédures de gestion et d'élimination sans danger des déchets radioactifs produits par l'utilisation de radionucléides à des fins médicales, scientifiques et industrielles ou perfectionner celles qui existent; | UN | )د( تقديم مساعدات تقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من تطوير أو تحسين الاجراءات المتعلقة بإدارة النفايات المشعة الناشئة عن استخدام النويدات المشعة في الطب والبحوث والصناعة، والتخلص من هذه النفايات بصورة مأمونة؛ |
d) Prêter une assistance technique aux pays en développement afin qu'ils puissent mettre au point des procédures de gestion et d'élimination sans danger des déchets radioactifs produits par l'utilisation de radionucléides à des fins médicales, scientifiques et industrielles ou perfectionner celles qui existent; | UN | )د( تقديم مساعدات تقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من تطوير أو تحسين الاجراءات المتعلقة بإدارة النفايات المشعة الناشئة عن استخدام النويدات المشعة في الطب والبحوث والصناعة، والتخلص من هذه النفايات بصورة مأمونة؛ |
138. L'UIT a engagé un travail sur les dimensions techniques du développement des médias, y compris le passage de la radiotélédiffusion analogique à la radiotélétélédiffusion numérique, publiant des directives et offrant une assistance technique aux pays en développement, et le développement de la télévision par Internet (Internet Protocol TV-IPTV). | UN | 138- وقام الاتحاد الدولي للاتصالات بأعمال تتعلق بالأبعاد التقنية لتطوير وسائط الإعلام بما في ذلك الانتقال من البث التناظري إلى البث الرقمي، ونشر في هذا الإطار مبادئ توجيهية وقدَّم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية. وشَمِلَت أعماله أيضاً تطوير البث التلفزيوني عَبر الإنترنت (IPTV). |