"تقنية من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • technique pour
        
    • techniques pour
        
    • technique à
        
    • technique aux
        
    • techniques en vue
        
    • technique visant à
        
    • techniques aux fins
        
    La République du Tadjikistan est favorable à la fourniture d'une assistance technique pour mettre en œuvre cette recommandation. UN وترحب طاجيكستان بتزويدها بمساعدة تقنية من أجل تنفيذ هذه التوصية.
    Dans ses observations finales, le Comité engage souvent les États à demander une assistance technique pour développer les moyens de concrétiser l'exercice des droits de l'enfant. UN وكثيراً ما نصحت اللجنة الدول الأطراف، في هذه الملاحظات الختامية، بأن تطلب مساعدة تقنية من أجل تنمية قدراتها على إعمال حقوق الطفل بصورة فعالة.
    La CNUCED attache une grande importance à son rôle d'assistance technique pour le renforcement des capacités des PMA. UN والأونكتاد يعلّق أهمية كبيرة على دوره المتعلق بتوفير مساعدة تقنية من أجل تدعيم قدرات أقل البلدان نموا.
    Il a fourni des services consultatifs techniques pour développer les capacités des pays en développement dans le domaine spatial, en collaborant notamment à l'élaboration et à l'exécution de projets pilotes sur les applications spatiales. UN كما قدم المكتب خدمات استشارية تقنية من أجل تنمية القدرات الفضائية الوطنية في البلدان النامية بما في ذلك تقديم المساعدة على وضع وتنفيذ المشاريع النموذجية عن التطبيقات الفضائية.
    Nous le ferons en particulier en offrant une assistance technique à la démocratisation. UN وسنقوم بذلك على وجه الخصوص من خلال تقديم مساعدة تقنية من أجل التحول إلى الديمقراطية.
    Ce programme devra être renforcé sur le plan technique et financier et complété par des activités menées par des organisations non gouvernementales prévoyant l'affectation d'une assistance technique aux anciennes zones de conflit, conformément à la proposition du FMLN. UN وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي.
    Assistance nécessaire : le pays a besoin d'une assistance technique pour satisfaire aux obligations imposées par les instruments internationaux en matière de rapports et de collectes de données. UN المساعدة اللازمة: ثمة حاجة لمساعدة تقنية من أجل الامتثال لمتطلبات الإبلاغ وحفظ السجلات المتصلة بالصكوك الدولية.
    - Angola : une assistance technique pour la formation des experts en matière de prévention et répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme; UN :: أنغولا: مساعدة تقنية من أجل تدريب الخبراء فيما يتعلق بمنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛
    L'ONUDC est prêt à fournir une assistance technique pour transformer des initiatives et un financement intermittents en programmes durables et de plus large portée. UN والمكتب على استعداد لتقديم مساعدة تقنية من أجل ترجمة المبادرات المتقطعة وكذلك التمويل إلى برامج مستدامة وموسّعة.
    L'Inde fournira également, au besoin, une assistance technique pour assurer la bonne application de ce dispositif. UN وستتولى الهند أيضا، عند الاقتضاء، توفير مساعدة تقنية من أجل تطبيق هذه الخطة.
    GuinéeBissau. Assistance technique pour la consolidation de la paix; UN مشروع غينيا - بيساو - تقديم مساعدة تقنية من أجل بناء السلم؛
    Les pays débiteurs ont besoin de recevoir une assistance technique pour leur réforme structurelle, de manière que les couches les plus pauvres de la population n'aient pas à assumer une charge disproportionnée de l'effort, et les réformes fiscales doivent tendre à promouvoir plus d'équité entre les citoyens. UN وينبغي للبلدان المدينة أن تحصل على مساعدة تقنية من أجل إصلاحاتها الهيكلية لكفالة عدم تحمﱡل أفقر قطاعات المجتمع لعبء غير متناسب، وينبغي الاضطلاع باﻹصلاحات الضريبية بغية تحقيق عدالة أكبر بين المواطنين.
    Le Vanuatu, par l'intermédiaire de son Conseil national des femmes, menait également des initiatives de sensibilisation des communautés dans les provinces, mais à très petite échelle, et l'État aurait besoin d'une assistance technique pour apporter son concours dans le cadre de cette démarche. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل فانواتو على توعية المجتمعات المحلية عبر المجلس الوطني للمرأة في كل أرجاء المقاطعات، ولكن على نطاق صغير جداً، وستحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل تقديم العون في هذه التحضيرات.
    Un troisième intervenant a insisté sur la nécessité de concilier les contraintes environnementales avec les besoins des pays en développement, ce qui appelait à une mobilisation de l'assistance technique pour améliorer les méthodes de production et l'utilisation des ressources, plutôt que de chercher à limiter la croissance et le développement des pays. UN وشدَّد متكلم آخر على أهمية مراعاة القيود البيئية بطريقة تنسجم مع احتياجات البلدان النامية. وهذا يتطلَّب مساعدةً تقنية من أجل تحسين وسائل الإنتاج واستخدام الموارد بدلاً من تقييد نمو البلدان وتنميتها.
    59. Un représentant, s’exprimant au nom d’un groupe de pays, a indiqué que son pays et peut-être d’autres pays se trouvant dans la même situation auraient besoin d’une assistance technique pour ne plus recourir à l’amiante chrysotile. UN 73 - وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان، قائلاً إن بلده، وربما بلدان أخرى ذات مواقف مماثلة، ستحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل التخلي عن الاعتماد على أسبستوس الكريسوتيل.
    L'ONUB, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme alimentaire mondial (PAM) ont aidé la CENI en lui fournissant du matériel informatique, des groupes électrogènes supplémentaires et des conseils techniques pour surmonter les difficultés rencontrées. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي المساعدة للجنة الانتخابية بتوفير معدات إضافية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومولدات كهربائية، ومشورة تقنية من أجل مواجهة هذه التحديات.
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Groupe de travail technique de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, en vue d'élaborer les lignes directrices techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets de batteries au plomb, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الفريق العامل التقني لاتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها، لوضع مبادئ توجيهية تقنية من أجل الإدارة السليمة بيئيا لبطاريات الرصاص المستعملة؛
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Groupe de travail technique de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination en vue d'élaborer des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets de batteries au plomb, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الفريق العامل التقني لاتفاقية بازل للتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، لوضع مبادئ توجيهية تقنية من أجل الإدارة السليمة بيئيا لبطاريات الرصاص المستعملة،
    iii) Documentation technique à l’intention des utilisateurs extérieurs UN ' ٣` مواد تقنية من أجل المستعملين الخارجيين
    La Commission a apporté une assistance technique aux Seychelles pour l'analyse des résultats du recensement. UN وفي سيشيل، قدمـــت مساعــدة تقنية من أجل تحليل بيانات التعداد.
    3 spécifications et procédures techniques en vue d'améliorer l'exactitude des tracés et des informations de la carte numérique mondiale et validation à la lumière des données et informations opérationnelles recueillies sur le terrain UN إعداد 3 مواصفات وإجراءات تقنية من أجل تحسين دقة الخريطة الرقمية العالمية من الناحية الهندسية ومن ناحية المحتوى، والتحقق منها بمقارنتها بالبيانات والمعلومات الميدانية التشغيلية
    Pour fournir une assistance technique visant à améliorer l'aptitude de cette organisation en matière de recherche et d'établissement de rapports concernant les questions féminines UN تقديم مساعدة تقنية من أجل تحسين مهارات البحث وكتابة التقارير بالمنظمة في مجال قضايا المرأة
    L’OMC a aussi effectué 16 missions techniques aux fins d’appuyer des pays individuels dans l’application des obligations de l’OMC, en vue de favoriser leur participation accrue dans le système commercial multilatéral. UN وأوفدت المنظمة أيضا ١٦ بعثة تقنية من أجل مساعدة بعض فرادى أقل البلدان نموا في تنفيذها لالتزامات منظمة التجارة العالمية، بهدف تعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus