"تقني أو" - Traduction Arabe en Français

    • technique ou
        
    • technique et
        
    • technique ni
        
    Les femmes sans instruction ont presque quatre fois plus d'enfants que celles qui ont un niveau d'éducation universitaire, technique ou supérieure. UN وتنجب غير الحاصلات على تعليم من الأطفال نحو أربعة أضعاف ما تنجبه الحاصلات على تعليم جامعي أو تقني أو عالي.
    Cette aide pouvait être donnée en nature ou en espèces, prendre la forme d'un appui technique ou financier ou de services consultatifs, par exemple. UN ويمكن أن يكون الدعم عينياً أو نقديا، وفي شكل دعم تقني أو مالي وفي شكل خدمات استشارية.
    L'appui technique ou l'encadrement de spécialistes peut prendre une variété de formes. UN ويمكن للأخصائيين تقديم دعم تقني أو إداري إلى البرامج بطرق شتى.
    La formation du premier cycle, d'une durée de trois années universitaires, est sanctionnée par un diplôme d'études supérieures, d'ingénieur technique ou d'architecte technique. UN فتمنح شهادة دراسات جامعية أو شهادة مهندس تقني أو شهادة مهندس معماري تقني في نهاية الدراسة في المرحلة الجامعية اﻷولى التي تبلغ مدتها ثلاث سنوات.
    Par ailleurs elles ne sont pas complétées de manière régulière par un appui technique et des orientations du Siège et des centres de services régionaux et par une supervision des bureaux régionaux. UN ولا تستكمل الاتصالات بدعم تقني أو إرشاد منتظمين من المقر والمراكز الإقليمية للخدمات، أو إشراف من المكاتب الإقليمية.
    Autant de faits qui prouvent clairement qu'il n'existe ni base scientifique et technique ni motif juridique autorisant de porter notre " problème nucléaire " devant l'Organisation des Nations Unies en invoquant le " non-respect de l'Accord de garanties " . UN كل هذه الحقائق تثبت بوضوح أنه لا يوجد أساس علمي أو تقني أو قانوني لعرض " مشكلتنا النووية " على اﻷمم المتحدة واتهام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ﺑ " عدم الامتثال " .
    :: Les niveaux d'alerte élevés augmentent la probabilité d'un lancement par inadvertance, causé par une panne technique ou une fausse manœuvre; UN :: يتسبب ارتفاع مستويات التأهب في زيادة احتمال حدوث إطلاق غير مقصود بسبب عطل تقني أو خطأ يرتكبه المسؤول عن التشغيل.
    Seulement 6 sur 1000 possèdent un diplôme ou un certificat dans un domaine technique ou professionnel. UN ولدى 6 من أصل 000 1 فقط، دبلوم أو شهادة في ميدان تقني أو فني.
    Dans ces décisions, le développement durable doit être envisagé d'un point de vue technique ou économique dans un cadre éthique. UN وفي هذه القرارات، ينبغي النظر إلى التنمية المستدامة من منظور تقني أو اقتصادي في ظل إطار أخلاقي.
    Connaissance des rudiments d'un domaine d'activité technique ou administratif et de l'organisation du travail dans l'unité administrative UN معرفة العناصر الأساسية لمجال عمل تقني أو إداري ودفق العمل في الوحدة التابعة للمنظمة
    Le report de la vingt-neuvième session du Comité de la planification du développement, dont il a été question ci-dessus, entraîne aussi le report du rapport correspondant, qui serait paru comme publication technique ou publication destinée à la vente. UN وإرجاء الدورة التاسعة والعشرين للجنة التخطيط الانمائي يعني أيضا إرجاء صدور تقرير اللجنة المتعلق بدورتها التاسعة والعشرين الذي كان من شأنه أن يصدر في صورة منشور تقني أو منشور للبيع كما سبق القول.
    Le nouvel article 38 dispose donc que la Commission peut formuler de temps à autre des recommandations de caractère technique ou administratif à l'usage des contractants pour les aider à appliquer les règles, règlements et procédures prévus par l'Autorité. UN وبناء عليه، تقضي المادة ٣٨ الجديدة بأن يكون للجنة القانونية والتقنية أن تُصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    Mais les conventions internationales négociées par le pouvoir exécutif et ayant un caractère technique ou administratif ou ayant valeur exécutive, ou qui n'exigent ni ratification ni adhésion, peuvent se passer de l'approbation du Parlement à condition qu'elles lui soient présentées dans des délais raisonnables. UN ومع هذا فالاتفاقات الدولية التي تبرمها السلطة التنفيذية الوطنية ولها طابع تقني أو إداري أو تنفيذي أو التي لا تحتاج الى تصديق أو انضمام لا تقتضي موافقة برلمانية وإنما تعرض على البرلمان في وقت معقول.
    Il a estimé que la structure de l'indice d'ajustement était adaptée à la finalité de l'indice et qu'il n'y avait aucune raison impérative, d'ordre technique ou autre, de la modifier. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة الاستشارية إلى أن الهيكل الحالي للرقم القياسي لتسوية مقر العمل ملائم للغرض المنشود ولا ترى أي سبب وجيه أو تقني أو غيره يدعو إلى تغييره.
    v) Le point de départ d'une enquête technique sur des restes d'armes à sous-munitions peut être déterminé grâce à l'utilisation des seules données sur les bombardements, à une enquête non technique ou à une combinaison des deux. UN يمكن تحديد نقطة انطلاق المسح التقني لمخلفات الذخائر العنقودية استناداً إلى بيانات القصف وحدها، وذلك بإجراء مسح غير تقني أو استناداً إلى مزيج من الطريقتين.
    Les divergences concernant les questions scientifiques, techniques ou socioéconomiques doivent, selon qu'il conviendra, être consignées dans le document scientifique, technique ou socioéconomique pertinent. UN وتُبين الآراء المختلفة بشأن مسائل ذات طابع علمي أو تقني أو اجتماعي اقتصادي في الوثيقة العلمية أو التقنية أو الاجتماعية الاقتصادية المعنية، على النحو الذي يكون مناسبا ضمن السياق.
    Nous estimons, cependant, que l'examen des questions prêtant politiquement à controverse exige plus de temps que les questions comme les nôtres, qui sont plutôt de nature technique ou d'usage. UN بيد أننا نرى أن المسائل المثيرة للجدل السياسي جديرة بأن تولى من الوقت أكثر من المسائل التي نتناولها، والتي تتسم بطابع تقني أو تنفيذي.
    Dans le cas des catastrophes naturelles, les raisons sont souvent d'ordre technique ou logistique et font intervenir de nombreux mécanismes parmi ceux précédemment évoqués. UN ففي حالة الكوارث الطبيعية غالبا ما تكون هذه التحديات ذات طابع تقني أو سوقي وتستدعي اتباع العديد من الآليات التي نوقشت أعلاه.
    La zone précise à déblayer doit être déterminée au moyen d'une étude technique ou à l'aide d'autres informations fiables établissant l'ampleur de la zone où des risques existent en raison de la présence de restes explosifs de guerre. UN وتقرر المنطقة المحددة المزمع تطهيرها بواسطة مسح تقني أو من معلومات أخرى يعتد بها تثبت مدى المنطقة الخطرة التي تحتوي على متفجرات من مخلفات الحرب.
    Pour beaucoup de ces inspections, il demande à des gouvernements d'offrir une assistance, sous forme d'informations, de services de personnel, d'appui technique et logistique et d'activités de formation. UN ويتم التماس المساعدة لكثير من عمليات التفتيش هذه من الحكومات في شكل معلومات أو أفراد أو دعم تقني أو إمدادي أو تدريب.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que toutes les obligations internationales qu'il a contractées dans le domaine des droits de l'homme soient pleinement prises en considération dans les accords de coopération technique et d'autre nature qu'il passe avec des organisations internationales. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان مراعاة حقوق الإنسان الدولية مراعاةً تامةً عند عقد اتفاقات تعاون تقني أو أي ترتيبات أخرى مع المنظمات الدولية.
    L'arrêt de l'utilisation de l'octaBDE dans l'industrie au Canada a été confirmé par l'association des industriels. Les règlementations ne prévoyaient aucun effet technique ni économique sur l'industrie, car l'octaBDE n'était déjà plus utilisé quand les réglementations sont entrées en vigueur en juin 2008. UN وقد أكدت رابطة الصناعة التخلص التدريجي من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم من جانب الصناعة الكندية، ولم يكن من المتوقع حدوث تأثير تقني أو اقتصادي على الصناعة من اللائحة المقترحة نظراً لأنه تم التخلص تدريجياً من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قبل بدء نفاذ اللائحة في حزيران/يونيه 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus