"تقوم أنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • les activités
        
    Il faut donc également que les activités du système des Nations Unies visant à appuyer l'élimination de la pauvreté tiennent compte des principes communs très larges mais également de la situation régnant dans les pays et des décisions prises par les autorités nationales. UN لذلك، من المتوقع أن تقوم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة لدعم القضاء على الفقر، مع مراعاة اﻷهداف المشتركة العريضة، على أساس الظروف المحددة لكل قطر والقرارات التي تتخذها السلطات الوطنية.
    5. les activités de programmation du PNUD concernant le Programme d'assistance se fondent également sur les stratégies et priorités de développement des institutions de l'Autorité palestinienne. UN ٥ - كما تقوم أنشطة برنامج تقديم المساعدة على استراتيجيات وأولويات إنمائية تضعها مؤسسات السلطة الفلسطينية.
    les activités de diffusion de l’Université visent à faire connaître les résultats des recherches de l’UNU à des universitaires et à des dirigeants politiques. UN ١٥٣ - تقوم أنشطة النشر بنقل نتائج أبحاث الجامعة إلى اﻷكاديميين ومقرري السياسات.
    Elle a considéré par ailleurs que les activités de formation devraient jouer un rôle plus manifeste et plus large dans les programmes des Nations Unies et a réaffirmé l'utilité du rôle de l'UNITAR et la valeur de son mandat. UN كما سلﱠمت أيضا بضرورة أن تقوم أنشطة التدريب بدور أبرز وأوسع في برامج اﻷمم المتحدة وأكدت من جديد ملاءمة المهام والولاية الممنوحة لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث.
    les activités des institutions gouvernementales et des médias ne sont pas fondées sur un respect équivalent envers toutes les convictions religieuses, et elles donnent inévitablement lieu à une discrimination à l'égard de certaines confessions et de certains groupes. UN ولا تقوم أنشطة المؤسسات الحكومية ووسائط الإعلام على مبدأ احترام جميع المعتقدات الدينية على قدم المساواة، مما يؤدي لا محالة إلى التمييز الديني ضد بعض الطوائف وبعض المجموعات.
    La responsabilité principale d'assurer la sécurité nucléaire relève naturellement des États Membres, car les activités de l'Agence ne peuvent que compléter les mesures prises au plan national pour contrer le terrorisme nucléaire. UN والمسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي الضروري تقع بوضوح على عاتق الدول الأعضاء. ولا يمكن أن تقوم أنشطة الوكالة إلا بدعم التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Même dans les communautés qui sont pleinement intégrées dans l'économie structurée, les aliments importés sont parfois trop onéreux ou pas nutritifs, et les activités de subsistance sont très importantes pour assurer leur sécurité alimentaire et préserver leur culture et leur identité. UN وحتى في المجتمعات المندمجة بشكل وثيق في التيار الرئيسي للاقتصاد، تكون الأغذية المستوردة أحيانا باهظة الثمن أو غير مغذية، وهنا تقوم أنشطة الكفاف بدور هام في المحافظة على الأمن الغذائي لتلك المجتمعات وعلى ثقافتها وهويتها.
    Toutes les activités de conservation de la paix doivent être fondées sur l'appropriation par le pays intéressé. Cette appropriation doit elle-même être fondée sur tous les aspects qui caractérisent une société après un conflit. UN وينبغي أن تقوم أنشطة بناء السلام جميعها على الملكية الوطنية التي ينبغي أن تستند بدورها إلى كل قطاعات مجتمع ما بعد النزاع، وأن تشارك فيها المرأة مشاركة تامة.
    En effet, pour être efficaces, les activités de déminage doivent être fondées sur des données fiables, d'où l'importance d'une bonne gestion de l'information. UN وينبغي في الواقع أن تقوم أنشطة إزالة الألغام على بيانات موثوق بها لكي تكون فعالة، ومن ثمة تنبع أهمية حسن إدارة المعلومات.
    19. Le projet de nouvel article VIII du règlement financier applicable au BSP/ONU stipule que les activités du Bureau reposent sur le principe de l'autofinancement. UN ١٩ - تنص المادة الثامنة الجديدة المقترح إدراجها في النظم المالية المنطبقة على مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، على ضرورة أن تقوم أنشطة المكتب على مبدأ التمويل الذاتي.
    25. les activités de renforcement des capacités s'inscrivant dans le présent cadre doivent être impulsées par les pays et exécutées principalement au niveau national. UN 25- ويتعين أن تقوم أنشطة بناء القدرات المضطلع بها في هذا الإطار على البلد المعني وتنفيذها على مستوى البلد في المقام الأول.
    Il est essentiel d'appuyer les activités de réduction de la demande sur une évaluation claire et complète de la situation, en utilisant des mesures comparables, pour appliquer le Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN 25 - ومن الضروري، من أجل تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، أن تقوم أنشطة خفض الطلب على أساس تقييم شامل وسليم للحالة، تُستخدم فيه تدابير قابلة للمقارنة.
    127. les activités de recherche devraient s'inscrire dans une approche cohérente et centralisée, utilisant des formulaires normalisés et des systèmes compatibles qui permettent de faciliter la coopération et le partage d'informations et de réduire les éventuels chevauchements. UN 127- وينبغي أن تقوم أنشطة التعقب على نهج مركزي متسق وبواسطة استمارات موحدة ونظم متلائمة يمكن أن تيسر التعاون وتقاسم المعلومات وأن تحدّ من إمكانية التكرار.
    Au cours de la période considérée, les activités de projet menées pour éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones permettront de prendre les dispositions nécessaires en vue du gel de l'usage de ces substances en 2013 et de la réduction ultérieure de leur usage (à hauteur de 10 %) d'ici 2015. UN وفي الفترة قيد النظر، تقوم أنشطة مشاريع التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون بالاستعداد للتجميد المعتزم لاستهلاك هذه المركبات في عام 2013، والتخفيض اللاحق للاستهلاك بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2015.
    Au cours de la période considérée, les activités de projet menées pour éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones permettront de prendre les dispositions nécessaires en vue du gel de l'usage de ces substances en 2013 et de la réduction ultérieure de leur usage (à hauteur de 10 %) d'ici 2015. UN وفي الفترة قيد النظر، تقوم أنشطة مشاريع التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون بالاستعداد للتجميد المعتزم لاستهلاك هذه المركبات في عام 2013، والتخفيض اللاحق للاستهلاك بنسبة 10 المائة بحلول عام 2015.
    les activités de formation dans le domaine de la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement doivent prolonger ces interventions et être centrées sur des questions de bonne gouvernance, qui revêtent une importance essentielle pour les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la promotion de l'investissement. UN وينبغي أن تقوم أنشطة التدريب في مجال الإدارة السليمة لترويج الاستثمار على أساس هذه المداخلات وأن تركز على قضايا الإدارة السليمة، التي تكون حاسمة بالنسبة للموظفين المدنيين الذين يعملون في مجال ترويج الاستثمار.
    54. les activités de la CNUCED concernant le tourisme durable pour le développement découlent des mandats accordés par ses pays membres depuis la dixième Conférence de la CNUCED, qui s'est déroulée à Bangkok en 2001. UN 54- تقوم أنشطة الأونكتاد في ميدان السياحة المستدامة من أجل التنمية على الولايات الممنوحة من بلدانه الأعضاء منذ مؤتمره العاشر الذي عُقد في بانكوك سنة 2001.
    les activités du PNUD se fondent sur l'hypothèse selon laquelle c'est avant tout aux gouvernements qu'incombe la responsabilité d'assurer le développement de leur pays et de mettre en place et piloter le programme de développement national. UN 58 - تقوم أنشطة البرنامج الإنمائي على افتراض أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأساسية عن التنمية في بلدانها وعن وضع الخطط الإنمائية الوطنية وقيادتها.
    les activités de contrôle de la gestion des ressources humaines qui sont en cours d'élaboration reposent sur les principes directeurs énumérés au paragraphe 7 ci-dessus, et incluent les aspects méthodologiques suivants : UN 16 - تقوم أنشطة رصد إدارة الموارد البشرية الجاري إعدادها على المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 7 أعلاه وتشمل الجوانب المنهجية التالية:
    les activités de ce sous-programme se fonderont, entre autres, sur les résultats des travaux menés par d'autres organismes et institutions œuvrant dans ce domaine, dont les organismes des Nations Unies, avec lesquels des synergies devraient être renforcées. UN 48 - تقوم أنشطة هذا البرنامج الفرعي على عدة أمور من بينها نتائج الأعمال التي تضطلع بها المنظمات والمؤسسات الأخرى ذات الصلة التي تعمل في هذا الميدان، بما فيها مؤسسات الأمم المتحدة، التي ينبغي تحسين أوجه التآزر معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus