"تقوم إسرائيل" - Traduction Arabe en Français

    • 'Israël
        
    Par exemple, le mur qu'Israël est en train d'édifier en Palestine vise en grande partie à protéger les colonies. UN فالجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه حالياً في فلسطين، على سبيل المثال، يُقصد به إلى حد بعيد حماية المستوطنات.
    Le mur qu'Israël construit en Cisjordanie a été déclaré contraire au droit international par la Cour internationale de Justice. UN وقد أفتت محكمة العدل الدولية بأن الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه في الضفة الغربية مخالف للقانون الدولي.
    Israël continue également d'enterrer des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé. UN كما تقوم إسرائيل بدفن النفايات النووية في أراضي الجولان السوري المحتل.
    La construction de colonies de peuplement par Israël sur les territoires palestiniens est illégale, et pas seulement problématique. UN ومن غير القانوني، وليس مجرد غير المجدي، أن تقوم إسرائيل ببناء المستوطنات على الأراضي الفلسطينية.
    Ces pratiques sont inacceptables et il faut impérativement exercer des pressions pour qu'Israël mette fin à cet état de choses. UN وهذه الممارسات غير مقبولة وينبغي ممارسة الضغوط لضمان أن تقوم إسرائيل بإنهاء هذه الحالة.
    Nous espérons qu'Israël fera de même notamment pour la mosquée historique qui a été brûlée par les Israéliens dans la ville de Tibériade. UN نحن نتوقع أن تقوم إسرائيل بنفس الشيء، مثلا فيما يتعلق بالجامع التاريخي الذي حرقه إسرائيليون في مدينة طبريا.
    Dans le Golan occupé, Israël se livre à des pratiques incompatibles avec le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وفي الجولان المحتل تقوم إسرائيل بنفس الممارسات المنافية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Israël prend un certain nombre de dispositions pour promouvoir la paix et revitaliser le processus de paix. UN ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
    Ainsi, Israël recycle et réutilise déjà les deux tiers des eaux usées d'origine urbaine et industrielle. UN فمثلا، تقوم إسرائيل بالفعل بتدوير وإعادة استعمال ثلثي المياه المصرفة بعد استخدامها في المناطق الحضرية والصناعة.
    Grâce à sa force militaire et à sa présence sur le terrain, Israël consacre des faits qui mettent en danger les négociations en cours entre les deux parties. UN وبفضل قوتها العسكرية ووجودها على اﻷرض، تقوم إسرائيل بأعمال تُعرض للخطر المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Par ailleurs, depuis la Conférence de paix de Madrid en 1991, Israël s'est engagé dans des négociations qui détermineront le statut définitif de ces territoires. UN باﻹضافة إلى هذا، تقوم إسرائيل منذ مؤتمر مدريد للسلام لعام ١٩٩١ بمفاوضات ستحدد، آخر اﻷمر، وضع هذه اﻷراضي.
    En flagrante violation de ces résolutions, Israël a intensifié l'implantation de nouvelles colonies de peuplement juives et a étendu les colonies existantes. UN وفي تحد سافر لهذه القرارات، تقوم إسرائيل بتكثيف إنشاء المستوطنات اليهودية الجديدة وتوسيع القائم منها في الوقت نفسه.
    :: Afin de garantir le succès du volet israélo-palestinien, l'État d'Israël doit, à tout le moins, entreprendre ce qui suit : UN :: من أجل ضمان نجاح المسار الفلسطيني الإسرائيلي يجب، على أقل تقدير، أن تقوم إسرائيل بما يلي:
    En plus de ces efforts d'atténuation, Israël a entrepris de s'adapter aux effets des changements climatiques qui se font déjà ressentir. UN وبالإضافة إلى جهود التخفيف، تقوم إسرائيل بالفعل بالتكيف مع الآثار الحالية لتغير المناخ.
    Pour la première fois depuis 1995, Israël a suspendu l'application du Code du commerce à Gaza, qui ne fait plus partie de la zone douanière unifiée. UN وللمرة الأولى منذ عام 1995، تقوم إسرائيل بإلغاء قانون التبادل التجاري لغزة، ولم يَعد، من ثم، يشكل جزءا من المنطقة الجمركية الموحدة.
    Notre comité appuie la recommandation essentielle adressée par la Mission à Israël et aux Palestiniens tendant à conduire des enquêtes impartiales et à poursuivre les responsables. UN وتدعم لجنتنا التوصية البارزة للبعثة بأن تقوم إسرائيل والفلسطينيون بإجراء تحقيقات نزيهة ومحاكمة الذين تثبت مسؤوليتهم.
    Les colonies, de même que le mur que construit Israël en grande partie sur les terres palestiniennes, séparent Jérusalem du reste de la Cisjordanie, constituant ainsi un obstacle considérable aux négociations sur le statut permanent. UN وأضاف أن مباني المستوطنات إلى جانب الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه ومعظمه على الأراضي الفلسطينية، فصلت القدس عن بقية الضفة الغربية، مما يشكِّل تحدياً كبيراً لمفاوضات الوضع الدائم.
    Deuxièmement, l'Égypte est prête à accéder à la Convention lorsque Israël accédera au TNP. Troisièmement, la position de l'Égypte, qui est tout à fait claire, a été énoncée dans plusieurs instances. UN ثانيا، إن مصر على أتم استعداد للانضمام المتزامن إلى معاهدة حظر استخدام الأسلحة الكيميائية عندما تقوم إسرائيل بدورها بالانضمام إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Il faut donc qu'Israël fasse une évaluation objective de ses politiques actuelles, qui n'ont pas réussi, qui ne conduiront pas à la paix et à la sécurité pour lesquelles elles ont certainement été conçues, et qui sont erronées. UN لذلك من الضروري أن تقوم إسرائيل بإجراء تقييم واع لسياساتها الراهنة التي لم تنجح ولن تأتي بالسلام واﻷمن اللذين يبدو واضحا أن تلك السياسات وضعت خطأ لتحقيقهما.
    Le Conseil, qui est capable de se réunir à minuit pour débattre de la question la moins importante, ou prendre les décisions les plus cruciales en quelques heures, a tergiversé alors qu'Israël employait sa formidable machine de guerre pour infliger d'énormes dégâts au Liban, lequel se remettait à peine d'une longue et douloureuse période d'épreuves. UN وإذا به يتقاعس ويتباطأ بينما تقوم إسرائيل باستخدام آلتها العسكرية المتفوقة لتلحق أشد اﻷضرار بلبنان الذي بدأ يستعيد أنفاسه بعد معاناة طويلة ومؤلمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus