Il est donc important pour les pays développés et les organisations internationales pertinentes d'accroître leur aide aux États affectés. | UN | ولذلك، من المهم أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة بزيادة مساعداتها إلى البلدان المتضررة. |
Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
Il existe de forts arguments pour que les pays développés apportent une contribution financière aux pays en développement, de manière à compenser certains des coûts liés à la formation des diplômés. | UN | يمكن تقديم حجة قوية بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتقديم مساهمة مالية إلى البلدان النامية من أجل التعويض عن النفقات التي تطلبها تدريب هؤلاء الخريجين. |
La Malaisie espère que les pays développés renforceront leur engagement en faveur de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتأمل ماليزيا بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتعزيز التزامها بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
De ce point de vue, il importe que les pays développés ouvrent leurs marchés aux produits de ces régions en vue d'encourager la substitution des cultures. | UN | كما أن من المهم، في هذا الصدد، أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتوفير أسواق للمنتجات من أجل التشجيع على المحاصيل البديلة. |
les pays développés devraient verser des contributions suffisantes pour financer l'allégement de la dette, y compris la Facilité d'ajustement structurel renforcée. | UN | ونشدد على وجوب أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتوفير المساهمات المالية اللازمة من أجل تخفيف عبء الديون، بما في ذلك الموارد اللازمة لتمويل مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
Pour remédier à cette situation, il faut que les pays en développement et les pays à économie en transition s'efforcent d'acquérir et de cultiver des technologies, et que les pays développés s'emploient à leur transférer technologies et conférences. | UN | لذلك يتطلب تضييق هذه الثغرة أن تقوم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ببذل الجهود اللازمة لحيازة وابتكار التكنولوجيات، وأن تقوم البلدان المتقدمة النمو ببذل جهود مماثلة لنقل التكنولوجيا والمعارف الفنية إلى تلك البلدان. |
les pays développés doivent réexaminer leurs politiques d'allègement de la dette et prendre des mesures immédiates pour offrir une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur de tous les pays en développement. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بإعادة نظر في سياساستها المتعلقة بتخفيف أعباء الديون وأن تتخذ إجراء فوريا بتقديم حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي على جميع البلدان النامية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée, en association avec les petits États insulaires du Pacifique, continuera à insister sur l'urgence pour les pays développés de prendre une initiative énergique afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وسوف تواصل بابوا غينيا الجديدة، مع الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، التشديد على الضرورة الملحة ﻷن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتولي القيادة النشطة لعملية تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il est donc indispensable que les pays développés inversent la tendance à la baisse des courants d’APD et accroissent leurs programmes d’assistance en direction des pays en développement, notamment en Afrique. | UN | وإنه من الضروري إذا أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بقلب الاتجاه السائر نحو انخفاض تمويلات المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن تزيد من برامج المساعدة الموجهة للبلدان النامية ولا سيما في أفريقيا. |
Il avait été entendu à Rio qu'enfin les pays développés devaient pouvoir porter le montant de l'aide publique au développement à cette barre symbolique de 0,7 % de leur produit national brut, et que des ressources suffisantes devaient être mobilisées par chaque pays et par la communauté internationale, secteur public et secteur privé compris, pour la survie de notre planète Terre. | UN | وفي ريو اتفق على أن تقوم البلدان المتقدمة النمو برفع مستوى مساعدتها اﻹنمائية الرسمية ليصل إلى المستوى الضئيل وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي، وعلى تعبئة الموارد الكافية من جانب كل بلد ومن جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك القطاع العام والقطاع الخاص، من أجل بقاء كوكبنا اﻷرض على قيد الحياة. |
Dans l'espoir que les pays développés appuieront et aideront les pays en développement dans leurs efforts de développement, nous demandons une coopération accrue entre les deux parties. | UN | وفي انتظار أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بدعم، بل ومساعدة، البلدان النامية في جهودها اﻹنمائية، ندعو إلى قيام تعاون أكمل بين الجانبين. |
Il est par conséquent impératif que les pays développés et les pays en développement, en partenariat, examinent de manière rigoureuse les mesures qui ont obtenu de bons résultats en matière de lutte contre la pauvreté et qu'il conviendrait de poursuivre avec plus d'efficacité. | UN | ولذا فمن الضروري أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في إطار الشراكة، الآن بفحص دقيق للإجراءات التي نجحت في الكفاح من أجل القضاء على الفقر والتي يمكن مواصلتها على نحو أكثر فعالية. |
les pays développés devaient accroître leur aide au développement, aménager des allégements de la dette et assurer le transfert de technologies, tandis que les pays en développement devaient mobiliser les ressources nationales et réformer leurs institutions. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بزيادة معونتها الإنمائية، والعمل على تخفيف الديون وكفالة نقل التكنولوجيا، في حين ينبغي للبلدان النامية تعبئة الموارد الوطنية وإصلاح مؤسساتها. |
Le rapport de M. Annan a souligné qu'il était prioritaire pour les pays développés d'éliminer les obstacles à l'accès aux marchés et de commencer à supprimer progressivement les subventions nationales qui faussent les échanges commerciaux, en particulier dans l'agriculture. | UN | وقد شدد تقرير السيد عنان على أولوية أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتفكيك حواجز الوصول إلى الأسواق والشروع في الإلغاء التدريجي للإعانات المالية الداخلية التي تشوه التجارة، وخاصة في مجال الزراعة. |
Nous appuyons, en outre, la mise en place d'un système mondial d'alerte rapide tout en réaffirmant que les pays développés, dotés de systèmes perfectionnés, doivent aider à renforcer les capacités et les programmes nationaux des pays en développement. | UN | ونؤيد أيضاً إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر، ونشدد على ضرورة أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتعزيز قدرات البلدان النامية وبرامجها الوطنية عن طريق أنظمة متطورة. |
Les intérêts des pays pauvres seraient également mieux servis si les pays développés voulaient bien adopter des politiques commerciales plus équitables, par le biais de restrictions de capacités, et qui accordent un traitement spécial et différentiel aux économies plus faibles ou plus réduites. | UN | ومما يخدم مصالح الأمم الفقيرة بصورة أفضل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو باعتماد سياسات تجارية أقرب إلى الإنصاف، تكون مطّلعة على قيود القدرات وتعامل الاقتصادات الضعيفة أو الصغرى معاملة خاصة تفضيلية. |
Le paradoxe, c'est qu'au moment où l'on impose à nos pays d'ouvrir leurs marchés au nom du libre-échange, les pays développés donnent des subventions à leurs produits, ce qui ne nous permet plus d'exporter dans le monde développé. | UN | ومن المفارقة أنه فيما بلداننا مرغمة على فتح أسواقها باسم التجارة الحرة. تقوم البلدان المتقدمة النمو بدعم منتجاتها، مما يجعلنا غير قادرين على تصدير منتجاتنا إلى العالم المتقدم. |
7. les pays développés Parties rendent compte des mesures qu'ils ont prises pour aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action, et donnent notamment des informations sur les ressources financières qu'ils ont fournies, ou qu'ils fournissent, au titre de la Convention. | UN | ٧- تقوم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف بتقديم تقارير عن التدابير المتخذة للمساعدة في إعداد وتنفيذ برامج العمل، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بما وفرته أو تقوم بتوفيره من موارد مالية في إطار الاتفاقية. |