"تقوم باستعراض" - Traduction Arabe en Français

    • revoir
        
    • procéder à un réexamen
        
    • examine
        
    • réexaminer
        
    • revoit
        
    • étudie
        
    • revoient
        
    • examinent
        
    • examiner les
        
    • en principe examiner
        
    • entreprendre une étude
        
    • révisent
        
    • examinait
        
    • un examen
        
    • réexaminent
        
    Il a demandé aux commissions régionales et aux comités régionaux de statistique de revoir et d̓analyser le document, en tenant compte des expériences régionales pertinentes dans le domaine de la coopération technique. UN وطلب إلى اللجان اﻹقليمية واللجان اﻹحصائية الاقليمية أن تقوم باستعراض وتحليل الوثيقة، آخذة في الاعتبار الخبرات اﻹقليمية ذات الصلة في ميدان التعاون التقني.
    Leurs conseils sont fréquemment sollicités par les commissions spécialement créées pour revoir les plans nationaux existants, examiner et préconiser les changements d’orientation à y apporter et organiser des consultations nationales. UN وكثيرا ما تشارك هذه المنظمات بوصفها جهات استشارية للجان المنشأة خصيصا التي تقوم باستعراض الخطط الوطنية ومناقشة وإعداد التغييرات المتعلقة بالسياسات وتنظيم المشاورات على الصعيد الوطني.
    Les États ou les organisations internationales qui ont formulé une ou plusieurs réserves à un traité devraient procéder à un réexamen périodique de celles-ci et envisager le retrait des réserves qui ne répondent plus à leur objectif. UN ينبغي للدول أو المنظمات الدولية التي صاغت تحفظاً أو عدة تحفظات على معاهدة أن تقوم باستعراض دوري لها وأن تتوخى سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أُبديت من أجله.
    Il examine également les signes d’effets nocifs pour les générations futures. UN كما تقوم باستعراض اﻷدلة المتعلقة باﻵثار الضارة بالنسبة لﻷجيال القادمة.
    Le Secrétariat se doit de réexaminer de près les produits afin de faire la distinction entre ceux qui relèvent de sa seule initiative et ceux qui ont été expressément demandés par l'organe intergouvernemental compétent. UN وفي هذا الصدد، على اﻷمانة العامة أيضا أن تقوم باستعراض حاسم لتحديد النواتج التي نبعت من داخل اﻷمانة العامة، والنواتج التي طلبتها الهيئات الحكومية الدولية على وجه التحديد.
    Il invite en outre l'État partie à revoir sa politique à l'égard des populations autochtones et, dans cette optique, à prendre en considération la façon dont les groupes concernés se perçoivent et se définissent euxmêmes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقوم باستعراض سياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية وأن تراعي، لهذا الغرض، كيفية رؤية هذه المجموعات لنفسها وتعريفها لذاتها.
    A ce propos, le Comité consultatif note que le Secrétaire général estime que " l'ONU devra revoir et renforcer les organismes qui lui fournissent traditionnellement un appui d'ordre technique ou touchant les applications " (ibid., par. 22). UN وفي ذلك الصدد، تلاحــظ اللجنة الاستشارية ما ذكر من أنه " سيتعين على اﻷمــم المتحدة أن تقوم باستعراض وتعزيز المؤسسات التي تقوم عادة بتوفير الدعم التقني والتطبيقي " )المرجع نفسه، الفقرة ٢٢(.
    27. Sa troisième session était pour la Commission, en tant qu'organe préparatoire du neuvième Congrès, la dernière occasion de revoir ses préparatifs concernant le fond et l'organisation du Congrès. UN ٢٧ - وكانت الدورة الثالثة هي آخر فرصة أتيحت للجنة بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر التاسع، لكي تقوم باستعراض اﻷعمال التحضيرية التنظيمية والموضوعية الموكولة إليها.
    Le Grand Conseil des Cris a proposé que l'on recommande aux pays soumettant des rapports périodiques sur l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme de revoir le contenu de ces rapports avec les parties concernées, y compris les organisations de femmes, les peuples autochtones, etc., et que les observations formulées par ces groupes soient reflétées dans les rapports en question. UN واقترح المجلس اﻷعلى لقبائل الكري أن يتم إخطار البلدان التي ترسل تقارير دورية حول تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان بأن تقوم باستعراض محتويات تلك التقارير مع الجهات المعنية، بما فيها المنظمات النسائية، والشعوب اﻷصلية، وما إليها، وأن تعكس تعليقاتها في مضمون التقارير.
    Les États ou les organisations internationales qui ont formulé une ou plusieurs réserves à un traité devraient procéder à un réexamen périodique de celles-ci et envisager le retrait des réserves qui ne répondent plus à leur objectif. UN ينبغي للدول أو المنظمات الدولية التي صاغت تحفظاً أو عدة تحفظات على معاهدة أن تقوم باستعراض دوري لها وأن تتوخى سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أُبديت من أجله.
    Les États ou les organisations internationales qui ont formulé une ou plusieurs réserves à un traité devraient procéder à un réexamen périodique de celles-ci et envisager le retrait des réserves qui ne répondent plus à leur objectif. UN ينبغي للدول أو المنظمات الدولية التي أبدت تحفظا أو عدة تحفظات على معاهدة أن تقوم باستعراض دوري لها وأن تتوخى سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أبديت من أجله.
    Les États ou les organisations internationales qui ont formulé une ou plusieurs réserves à un traité devraient procéder à un réexamen périodique de cellesci et envisager le retrait des réserves qui ne répondent plus à leur objectif. UN ينبغي للدول أو المنظمات الدولية التي أبدت تحفظاً أو عدة تحفظات على معاهدة أن تقوم باستعراض دوري لها وأن تتوخى سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أبديت من أجله.
    L’avis du CCQAB sur cette portion du rapport est transmis à la Commission consultative de l’UNRWA, qui examine le projet de budget dans son ensemble avant de le soumettre à l’Assemblée générale. UN وتحال آراء اللجنة بشأن هذا الجزء إلى اللجنة الاستشارية لﻷونروا التي تقوم باستعراض الميزانية المقترحة في مجموعها قبل عرضها على الجمعية العامة.
    113. Les EFM envisagent de réexaminer les engagements contractés en vertu de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 113- وتعتزم ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة أن تقوم باستعراض لالتزاماتها الدولية الحالية بموجب مختلف اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement turc revoit constamment ses lois, promulguant des amendements aux lois existantes afin d'élargir les droits de l'homme et les libertés fondamentales des citoyens turcs. UN وأضاف قائلا إن حكومته تقوم باستعراض تشريعاتها بصورة مستمرة، وتنظر في إدخال تعديلات على القوانين القائمة من أجل توسيع نطاق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بالنسبة للمواطنين اﻷتراك.
    Il n’est pas prévu qu’il étudie, modifie ou réexamine les recommandations techniques des sous-comités. UN ولا ينتظر أن تقوم باستعراض أو تغيير أو إعادة النظر في التوصيات التقنية الصادرة عن اللجنتين الفرعيتين.
    Il a été proposé que les organes délibérants revoient les mandats relatifs aux publications et évaluent si celles-ci sont toujours pertinentes et utiles, comme l’avait suggéré le Corps commun d’inspection dans sa recommandation 1. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الهيئات التشريعية ينبغي أن تقوم باستعراض الولايات المتعلقة بالمنشورات وتقدير ما إذا كانت المنشورات لا تزال مهمة ومفيدة كما تشير الى ذلك وحدة التفتيش المشتركة في التوصية ١.
    D'autres encore examinent périodiquement les procédures d'engagement en vigueur dans la fonction publique. UN ولا تزال بلدان أخرى تقوم باستعراض إجراءات التعيين في القطاع العام بشكل منتظم.
    Rares sont en effet les pays à compter une instance chargée d'examiner les lois après leur adoption. UN غير أن العديد من البلدان يفتقر إلى هيئة من هذا القبيل تقوم باستعراض القوانين بعد اعتمادها.
    À sa quarante-quatrième session ordinaire, la Commission doit en principe examiner et approuver le budget d'appui et le budget-programme révisés proposés pour l'exercice biennal 2000-2001 du Fonds du PNUCID ainsi que l'esquisse budgétaire proposée pour l'exercice biennal 2002-2003 du Fonds du PNUCID. UN وفي دورتها العادية الرابعة والأربعين، يتوقع من اللجنة أن تقوم باستعراض واقرار ميزانية الدعم والميزانية البرنامجية المنقحتين المقترحتين لفترة السنتين 2000-2001، والمخطط الأولى المقترح للفترة 2002-2003، لصندوق اليوندسيب.
    f) Les instituts de recherche aux niveaux national, régional et mondial devraient entreprendre une étude approfondie et systématique des bonnes pratiques afin de déterminer les mécanismes institutionnels et les processus en place qui permettraient de lancer et de soutenir des actions dans le domaine de la gestion des risques liés au climat dans les zones côtières; UN (و) ينبغي لمعاهد البحوث على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية أن تقوم باستعراض شامل ومعمق للممارسات الجيدة التي ينبغي أن تحدد الآليات والعمليات المؤسسية المتاحة من أجل اتخاذ إجراءات ودعمها في مجال إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ في المناطق الساحلية؛
    Les États qui révisent leur législation pour se conformer à l'article 8 devraient donc envisager de tenir compte des dispositions plus détaillées de la Convention contre la corruption. UN ولذلك ينبغي للدول التي تقوم باستعراض تشريعاتها من أجل الامتثال للمادة 8 أن تنظر في أن تضع في اعتبارها الأحكام الأشمل الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Il a également indiqué que l'administration du nouveau maire, M. Giuliani, examinait la question et formulerait bientôt des recommandations. UN وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻹدارة الجديدة للعمدة غولياني تقوم باستعراض المسألة وستضع توصيات قريبا في هذا الشأن.
    À son avis, la Commission devrait tenir une session plus longue, ouverte à tous, en vue d'un examen élargi. UN وقال إنه يرى أن يُتاح للجنة عقد دورة مفتوحة تتسم بطول الأجل كي تقوم باستعراض أوسع نطاقا.
    Le Comité note avec une grande satisfaction qu'un nombre croissant d'États parties réexaminent leurs politiques en matière de placement des enfants en établissement et ont mis en place diverses mesures de protection de remplacement et de programmes visant à améliorer la protection des droits des enfants privés de la garde parentale et encouragent les autres États parties à procéder à pareils réexamens. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الكبير أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف تقوم باستعراض سياساتها المتعلقة بالرعاية المؤسسية للأطفال واتخذت تدابير وبرامج شتى للرعاية البديلة بغية توفير الحماية المحسنة لحقوق الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وهي تشجع الدول الأطراف الأخرى على الاضطلاع باستعراضات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus