"تقوم بها السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • par les autorités
        
    • la part des autorités
        
    • conduite des autorités
        
    • d'autorités
        
    • les autorités effectuent
        
    • les autorités entreprennent
        
    Dans 17 autres cas, le Gouvernement a donné des précisions sur les enquêtes menées par les autorités judiciaires ou administratives. UN وقدمت الحكومة فيما يتعلق ب17 حالة تفاصيل عن التحريات التي تقوم بها السلطات القضائية أو الإدارية.
    A la suite des mesures ainsi prises par les autorités yougoslaves, les institutions et les organismes ukrainiens subissent un lourd préjudice matériel. UN ونتيجة لهذه الاجراءات التي تقوم بها السلطات اليوغوسلافية تتكبد منظمات ومؤسسات اوكرانيا خسائر مادية فادحة.
    Les législations, politiques et pratiques en matière de détention utilisées par les autorités nationales et, à un moindre degré, par les forces militaires internationales, continuent de susciter des préoccupations. UN وما زالت القوانين والسياسات والممارسات ذات الصلة بالاحتجاز التي تضعها أو تقوم بها السلطات الوطنية، وبدرجة أقل، القوات العسكرية الدولية، تشكل مصدر قلق.
    Il a été observé que les défenseurs des droits fondamentaux locaux avaient accru leurs capacités et leurs compétences mais que dans le contexte politique actuel ils craignaient que leur action en faveur des droits de l'homme ne suscite des réactions négatives de la part des autorités. UN فقد لوحظ أن المدافعين عن حقوق الإنسان عزّزوا قدراتهم ومهاراتهم في هذه المنطقة، ولكنهم في ظل الوضع السياسي الراهن يشعرون بالقلق من الأعمال الانتقامية التي قد تقوم بها السلطات ضدهم أثناء القيام بعملهم في مجال حقوق الإنسان.
    27. Affirme qu'il suivra en permanence la conduite des autorités libyennes et se tiendra prêt à examiner l'opportunité des mesures énoncées dans la présente résolution, y compris de leur renforcement, de leur modification, de leur suspension ou de leur levée, selon ce que dicterait la manière dont les autorités libyennes se conforment aux dispositions pertinentes de la présente résolution ; UN 27 - يؤكد أنه سيبقي الأعمال التي تقوم بها السلطات الليبية قيد الاستعراض وأنه سيظل على استعداد لاستعراض مدى ملاءمة التدابير الواردة في هذا القرار، بما في ذلك تعزيز تلك التدابير أو تعديلها أو تعليقها أو رفعها، حسبما وأيان تقتضي الضرورة ذلك في ضوء امتثال السلطات الليبية للأحكام ذات الصلة من هذا القرار؛
    Grâce aux efforts du Comité contre la torture, les deuxièmes termes donnent, pour notre objet, une définition plus utile dans la mesure où elle comprend à la fois la torture en tant que pratique d'un État et la torture en tant que pratique d'autorités publiques sur lesquelles un gouvernement n'exerce pas de contrôle effectif. UN وبفضـل جهود لجنة مناهضة التعذيب، توفـر الجملة الثانية، لهذه الأغراض، إرشادات أوضـح، تشمل التعذيب كسياسة للدولة وكممارسة تقوم بها السلطات العامـة التي لا تسيطر عليها الحكومة سيطرة فعالة.
    Cela étant, quand les autorités effectuent ces contrôles, les seules caractéristiques physiques ou ethniques des personnes dont l'identité est vérifiée ne doivent pas être considérées comme un indice de leur situation illégale dans le pays. UN على أنه لا ينبغي أن تكون السمات البدنية أو الإثنية للأشخاص الذين يخضعون لعمليات التحقق من الهوية التي تقوم بها السلطات بمثابة مؤشرات في حد ذاتها لاحتمال تواجد هؤلاء الأشخاص بصورة غير مشروعة في البلاد.
    Le Comité suggère que les autorités entreprennent une étude d'ensemble qui leur permette d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques et programmes. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة تقوم بها السلطات لكي تكون في موقف يمكّنها من تعزيز وتنفيذ السياسات والبرامج.
    Il a pour principal objectif d'améliorer la coordination des mesures prises par les autorités concernées. UN والغرض الرئيسي من هذا المفهوم هو تحسين أعمال التنسيق التي تقوم بها السلطات المعنية.
    Une plus grande transparence est également indispensable pour les cadres réglementaires et les interventions menées par les autorités monétaires dans ce domaine. UN ويجب أيضاً تعزيز الشفافية في الأطر التنظيمية والتدخلات التي تقوم بها السلطات النقدية في ذلك المجال.
    La mise en place des services téléphoniques, comportant notamment la compatibilité des autocommutateurs et un chiffrage uniforme, serait effectuée lorsque les négociations requises avec les autorités kényennes responsables des télécommunications aurait abouti, ce qui ne serait possible que lorsque sera achevée la restructuration en cours du secteur des télécommunications entreprise par les autorités kényennes. UN وسيتم التأكد من إدماج خدمات نقل الصوت بواسطة الهاتف، بما في ذلك إدماج وصلات الدوائر الهاتفية وتوحيد طلب الأرقام الهاتفية، بعد الانتهاء من المفاوضات اللازمة مع سلطات الاتصالات الكينية. وستنجز هذه المفاوضات متى انتهت عملية إعادة هيكلة الاتصالات التي تقوم بها السلطات الكينية حاليا.
    Des échanges de feux étaient également associés aux vols d’hélicoptères assurés par les autorités bosniennes, entre Žepa et le reste du territoire tenu par les Bosniens à une cinquantaine de kilomètres à l’ouest. UN وكان هناك تبادل ﻹطلاق النار كذلك بسبب رحلات الهليكوبتر التي تقوم بها السلطات البوسنية بين جيبا والقطاع الرئيسي من اﻷرض الواقعة تحت السيطرة البوسنية على بعد حوالي ٥٠ كم إلى الغرب.
    L'article 35 prévoit également que les résidents de Hong-kong ont le droit d'instituer des procédures judiciaires en raison d'actes commis par les autorités exécutives et leurs représentants. UN وتنص المادة ٣٥ كذلك على أن يتمتع سكان هونغ كونغ بالحق في اتخاذ إجراءات قانونية في المحاكم ضد أفعال تقوم بها السلطات التنفيذية وموظفوها.
    Néanmoins, dans les pays ayant une capacité de recyclage de l'acier, il semble qu'une campagne de commercialisation dynamique organisée par les autorités qui écoulent des armes et des munitions aurait des chances de succès. UN وعلى الرغم من ذلك، ففي البلدان التي لديها قدرة على إعادة تدوير الفولاذ، يحتمل أن تحقق الحملة التسويقية القوية التي تقوم بها السلطات التي لديها أسلحة وذخائر تريد التخلص منها بعض النجاح.
    Les actes perpétrés par les autorités croates peuvent être qualifiés de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité et constituent des violations systématiques des droits de l'homme commises sur une grande échelle. UN واﻷعمال التي تقوم بها السلطات الكرواتية تعتبر جريمة إبادة أجناس وجرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وتمثل انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    Nombre de programmes mis sur pied par les autorités nicaraguayennes dans des secteurs tels que l'éducation et la formation, la santé, l'administration publique, les infrastructures urbaines et la protection de l'environnement ont été financés par l'Espagne. UN كذلك فإن عددا كبيرا مـــن البرامج التي تقوم بها السلطات في نيكاراغوا في قطاعات التعليم والتدريب والصحة واﻹدارة المدنية والهياكل اﻷساسية الحضرية وحماية البيئة حصلت على تمويل من أسبانيا.
    L'Italie ne défend pas le secret bancaire et l'accès aux documents bancaires est prévu pour les enquêtes criminelles menées par les autorités judiciaires. UN ولا تسمح إيطاليا بالسرية المصرفية، ومن المتوقَّع بموجب قانون الإجراءات الجنائية الاطّلاع على السجلات المصرفية لأغراض التحقيقات الجنائية التي تقوم بها السلطات القضائية.
    J'ai pris note des préparatifs techniques entrepris actuellement par les autorités de facto pour organiser les scrutins présidentiel et législatif. UN 28 - ولقد أحطتُ علما بالتحضيرات التقنية التي تقوم بها السلطات الحاكمة فعليا لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    6.9 Concernant les craintes de l'auteur d'être menacé de traitements inhumains et dégradants du fait qu'il a quitté illégalement le territoire syrien, l'État partie constate qu'il n'a pas réussi à rendre crédible ses allégations selon lesquelles il aurait quitté la République arabe syrienne sous menaces de représailles de la part des autorités syriennes. UN 6-9 وفيما يتعلق بمخاوف مقدم البلاغ بتعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة لأنه غادر الأراضي السورية بصورة غير قانونية، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يفلح في إثبات أن مغادرته للجمهورية العربية السورية كانت بسبب تعرضه للتهديد بأعمال انتقامية تقوم بها السلطات السورية.
    50. Le Comité des droits de l'homme a relevé avec préoccupation que des journalistes qui s'étaient montrés critiques vis-à-vis du Gouvernement seraient victimes d'intimidation ou d'actes d'agression de la part des autorités et que certains auraient été inculpés de < < divisionnisme > > . UN 50- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق ما تشير إليه التقارير من تعرّض الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة لأعمال تخويف أو عدوان تقوم بها السلطات ومن اتهام بعضهم ﺑ " بث الفرقة " .
    27. Affirme qu'il suivra en permanence la conduite des autorités libyennes et se tiendra prêt à examiner l'opportunité des mesures énoncées dans la présente résolution, y compris de leur renforcement, de leur modification, de leur suspension ou de leur levée, selon ce que dicterait la manière dont les autorités libyennes se conforment aux dispositions pertinentes de la présente résolution; UN 27 - يؤكد أنه سيُـبقي إجراءاتسيواصل استعراض الأعمال التي تقوم بها السلطات الليبية قيد الاستعراض المستمر وأنه سيكون سيظل على استعداد لاستعراض مدى ملاءمة التدابير الواردة في هذا القرار، بما فيهافي ذلك تعزيز تلك التدابير التدابير أو تعديلها أو تعليقها أو رفعها، حسبما تدعو إليه الحاجة في أي وقت وأيان تقتضي الضرورة على ضوء امتثال السلطات الليبية للأحكام ذات الصلة من هذا القرار؛
    Un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont fait état de tentatives de la part d'autorités à différents niveaux d'influer sur la distribution de l'aide, le type d'aide à acheminer ou les populations bénéficiaires. UN وأبلغ عدد من المنظمات غير الحكومية عن محاولات تقوم بها السلطات على شتى المستويات للتحكم في توزيع المعونة، أو في نوعية المعونة التي يجري إيصالها، أو لتحديد هوية السكان المستهدفين بها.
    Cela étant, quand les autorités effectuent ces contrôles, les seules caractéristiques physiques ou ethniques des personnes dont l'identité est vérifiée ne doivent pas être considérées comme un indice de leur situation illégale dans le pays. UN على أنه لا ينبغي أن تكون السمات البدنية أو الإثنية للأشخاص الذين يخضعون لعمليات التحقق من الهوية التي تقوم بها السلطات بمثابة مؤشرات في حد ذاتها لاحتمال تواجد هؤلاء الأشخاص بصورة غير مشروعة في البلاد.
    Le Comité suggère que les autorités entreprennent une étude d'ensemble qui leur permette d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques et programmes. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة تقوم بها السلطات لكي تكون في موقف يمكّنها من تعزيز وتنفيذ السياسات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus