Les rebelles constituaient une force dangereuse et ambitieuse et poursuivaient leur offensive en dépit des opérations menées par les forces aériennes françaises. | UN | فالمتمردون يشكِّلون قوة خطرة وطموحة. وهم مستمرون في الهجوم بالرغم من العمليات التي تقوم بها القوات الجوية الفرنسية. |
Dans ce combat, l'accent est mis sur la démilitarisation et la cessation des manœuvres militaires et des tirs par les forces navales américaines sur l'île de Vieques. | UN | وقد أكد المناضلون على مسألة تجريد بيكيس من السلاح ووضع حد للمناورات العسكرية وعمليات القصف التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة في هذه الجزيرة. |
Elles supervisent également certains travaux de déminage effectués par les forces locales dans les zones non disputées. | UN | كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها. |
«En principe, une ville défendue est une ville qui résiste à toute tentative d’occupation par des forces terrestres. | UN | " ومبدئيا، فإن المدينة المحصنة هي المدينة التي تقاوم محاولة للاحتلال تقوم بها القوات البرية. |
Les actes de piraterie auxquels se livrent les forces américaines présentes dans le Golfe arabe visent à empêcher et à retarder l'acheminement vers l'Iraq des produits alimentaires et des fournitures humanitaires et portent atteinte à la navigation civile dans le Golfe. | UN | إن عمليات القرصنة التي تقوم بها القوات اﻷمريكية المتواجدة في الخليج العربي تهدف إلى منع وتأخير وصول المواد الغذائية واﻹنسانية إلى العراق إضافة إلى كونها اعتداء سافرا على الملاحة المدنية في الخليج العربي. |
Il a été noté à ce propos que ce paragraphe était conçu pour s'appliquer aux actes accomplis par les forces armées en dehors de leur propre territoire. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن المقصود من الفقرة ١ أن تسري على الأعمال التي تقوم بها القوات المسلحة خارج إقليمها. |
20. Les recrutements menés par les forces armées rwandaises pour le compte du M23 à l’intérieur du Rwanda ont progressé au cours des derniers mois. | UN | 20 - تزايدت أنشطة التجنيد التي تقوم بها القوات المسلحة الرواندية داخل رواندا لصالح حركة 23 آذار/مارس في الأشهر الماضية. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie concernant l'exécution non programmée de manœuvres militaires de grande envergure par les forces armées russes | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التدريبات العسكرية غير المقررة والواسعة النطاق التي تقوم بها القوات المسلحة الروسية في منطقة |
Il a noté les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité grâce aux opérations militaires menées par les forces françaises et africaines. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية. |
Il a pris acte des progrès accomplis sur le plan de la sécurité grâce aux opérations militaires menées par les forces françaises et africaines. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية بفضل العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية. |
Se félicitant du retrait de l'armée du Soudan du Sud de Heglig et demandant l'arrêt immédiat des bombardements aériens du Soudan du Sud par les forces armées soudanaises, | UN | وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، وإذ يدعو إلى وقف عمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان على الفور، |
B. Exécutions arbitraires et " nettoyage ethnique " par les forces armées croates dans la poche | UN | عمليات اﻹعدام التعسفية وعمليات " التطهير العرقي " التي تقوم بها القوات المسلحة الكرواتية في جيب ميداك ومناطق أخرى |
Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par les forces armées turques et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تدين وبشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها. |
Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées perpétrées par les forces armées turques et rejette catégoriquement les prétextes avancés par la Turquie pour justifier les incursions répétées sur le territoire iraquien. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع ذرائع تركيا لعمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها. |
Ces arrestations sembleraient liées aux opérations anti-insurrectionnelles menées par les forces armées indonésiennes contre le mouvement séparatiste armé à Aceh, Aceh Merdeka. | UN | ويُدّعى أن لهذه الاعتقالات صلة بعمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها القوات المسلحة الإندونيسية ضد الحركة الانفصالية المسلحة في آتشيه المعروفة باسم آتشيه مرديكا. |
77. La délégation égyptienne aurait préféré voir disparaître l'article 3, relatif aux actes commis par les forces armées d'un Etat. | UN | ٧٧ - وأضاف أن وفده كان يفضل لو حذف مشروع المادة ٣ المتعلق باﻷعمال العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة التابعة للدول. |
Les atteintes aux lieux de culte des différentes confréries musulmanes se manifesteraient par des mesures officielles de confiscation ainsi que des actes de profanation par les forces armées ou la police. | UN | وتتمثل الاعتداءات على أماكن العبادة التابعة لمختلف الجمعيات اﻹسلامية في تدابير المصادرة الرسمية، وكذلك في أعمال التدنيس التي تقوم بها القوات المسلحة أو الشرطة. |
De plus, il a été observé que le paragraphe 2 énonce une règle de conflit qui fait du droit international humanitaire le droit applicable aux activités menées par des forces armées dans un conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 2 اختيار لحكم قانوني لا يهدف إلا إلى جعل القانون الإنساني الدولي القانون المعمول به في الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة في إطار صراع مسلح. |
Le Conseil ministériel a examiné l'évolution de la situation au Kosovo. Il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures d'urgence en vue de faire cesser les massacres et les actes criminels et terroristes auxquels se livrent les forces serbes au Kosovo contre les civils musulmans innocents, afin que les États de cette région puissent jouir de la sécurité et de la stabilité. | UN | استعرض المجلس الوزاري تطورات الوضع في إقليم كوسوفو، ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف المجازر واﻷعمال اﻹجرامية واﻹرهابية التي تقوم بها القوات الصربية في إقليم كوسوفو ضد المدنيين المسلمين واﻷبرياء لينعم أبناء هذا اﻹقليم باﻷمن والاستقرار. |
Ma délégation est toutefois profondément préoccupée par la poursuite des activités répressives menées par les troupes israéliennes et par les attaques menées par des colons armés. | UN | ومع هذا، يشعر وفدي ببالغ القلق إزاء استمرار اﻷنشطة القمعية التي تقوم بها القوات الاسرائيلية والهجمات التي يشنها المستوطنون المسلحون. |
Des milliers de ressortissants du Cachemire ont fui la répression massive et les violations graves des droits de l'homme commises par l'armée indienne. | UN | وقد فر آلاف من الكشميريين من عمليات الاضطهاد الجماعية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تقوم بها القوات الهندية. |
Le Rapporteur spécial ne met pas en cause le droit d'Israël à se défendre mais il est obligé de s'interroger sur l'action des forces d'occupation dans le territoire occupé car celle-ci crée une crise alimentaire et humanitaire. | UN | ورغم أن المقرر الخاص لا يناقش حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها، فإنه لا بد أن يناقش الأعمال التي تقوم بها القوات المحتلة داخل الأراضي الفلسطينية حيث تتسبب هذه القوات في أزمة غذائية إنسانية. |
En référence à la lettre, datée du 16 octobre 1996, que je vous ai adressée au sujet de la persistance des forces armées turques à violer le territoire et l'espace aérien iraquiens, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses opérations sous divers prétextes, comme en témoignent les incidents décrits ci-après : | UN | أود أن أشير الى رسالتي اليكم في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما هو مبين أدناه: |