Des groupes de travail de tous les Länder élaborent à l'échelon supérieur des Länder des propositions de promotion de l'égalité à l'intention du Gouvernement fédéral. | UN | والأفرقة العاملة بالأقاليم الاتحادية تقوم بوضع اقتراحات فوق إقليمية للنهوض بالمساواة وتقدمها للحكومة الاتحادية. |
Plusieurs gouvernements élaborent actuellement des politiques dans ce domaine et certains en ont déjà adopté. | UN | ويتبين من عدة تقارير أن معظم الحكومات تقوم بوضع سياسات في هذا المجال بينما توجد لدى بعضها بالفعل سياسات من هذا القبيل. |
Dans le cadre de la célébration de l'Année, il a été demandé aux gouvernements de concevoir et de mettre en oeuvre des activités nationales, avec la participation et la collaboration des organismes bénévoles et du secteur privé. | UN | وقد طلب الى الحكومات أن تقوم بوضع وتنفيذ أنشطة على الصعيد الوطني احتفالا بالسنة الدولية، باشتراك وتعاون القطاعين الطوعي والخاص. |
Ils devraient aider les organisations non gouvernementales à mettre au point une documentation qui s'appuie sur l'expérience nationale. | UN | وينبغي للحكومات أن تقدم الدعم للمنظمات غير الحكومية التي تقوم بوضع مادة إعلامية استنادا إلى الخبرة الوطنية. |
Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة. |
Le Comité note que l'État partie est en train d'élaborer une politique d'éducation pour la petite enfance. | UN | كما تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف تقوم بوضع سياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Enfin, l'observatrice de la Nouvelle-Zélande a déclaré que son gouvernement élaborait un plan stratégique pour la langue maorie et une stratégie pédagogique à l'intention des Maoris. | UN | وأخيرا قالت إن حكومتها تقوم بوضع خطة استراتيجية للغة الماورّية واستراتيجية تعليمية للماورّيين. |
Le commandement de la force d'ONUSOM II est en train de réviser les tactiques à utiliser face à des mouvements de foule de ce type. | UN | وقيادة قوة عملية اﻷمم المتحدة تقوم بوضع تكتيكات منقحة وادخال معدات جديدة لمقاومة أحداث الشغب كوسيلة للسيطرة على التجمعات المماثلة. |
Un appui a notamment été fourni aux bureaux extérieurs qui mettent au point leurs propres programmes d'orientation pour les nouveaux fonctionnaires. | UN | وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا. |
Certains pays du CCG élaborent des stratégies et des législations nationales visant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | 66- وبعض بلدان مجلس التعاون الخليجي تقوم بوضع استراتيجيات وتشريعات وطنية ترمي إلى تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, les organismes gouvernementaux élaborent une série de mandats afin de faire enquête sur l'incident conjointement avec le Gouvernement indonésien. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كانت وكالات حكومية تقوم بوضع مجموعة اختصاصات لإجراء تحقيق مشترك مع الحكومة الإندونيسية في الحادث. |
Cette initiative constitue une avancée dans la prévention du recrutement et de l'utilisation d'enfants aux niveaux régional et local. Plusieurs organisations non gouvernementales locales élaborent et exécutent des projets de prévention spécifique des recrutements d'enfants. | UN | ويمثل هذا تقدما في منع تجنيد واستخدام الأطفال على الصعيد الإقليمي والمحلي، كما أن عدة منظمات محلية وغير حكومية تقوم بوضع وتنفيذ مشاريع محددة لمنع تجنيد الأطفال. |
De nombreuses femmes participent également aux conseils d'administration des conseils supérieurs et des institutions et organismes gouvernementaux, outre leur participation à la composition des comités permanents qui élaborent des politiques et des stratégies, notamment le Comité permanent de la population et les commissions provisoires qui élaborent les différentes lois. | UN | كما تشارك العديد من النساء في مجالس إدارة المجالس العليا والمؤسسات والهيئات الحكومية، إضافة إلى مشاركتها في عضوية اللجان الدائمة التي تقوم بوضع السياسات والاستراتيجيات كاللجنة الدائمة للسكان، واللجان المؤقتة التي تقوم بوضع التشريعات المختلفة. |
concevoir et promouvoir des activités et des projets d'aide au développement adaptés aux besoins et priorités de la région et jouer le rôle d'agent d'exécution pour les projets opérationnels; | UN | تقوم بوضع وتشجيع أنشطة ومشاريع المساعدة الانمائية بما يتماشى مع احتياجات المنطقة وأولوياتها، وتعمل بوصفها وكالة منفذة للمشاريع التنفيذية ذات الصلة؛ |
À ce sujet, l'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour réduire encore la durée de la garde à vue et de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام. |
À ce sujet, l'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour réduire encore la durée de la garde à vue et de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام. |
Le secrétariat du Groupe a également été prié de mettre au point et de gérer un calendrier des manifestations médiatiques à l'échelle du système, consultable sur l'Internet. | UN | وقد طُلب أيضا إلى أمانة الفريق أن تقوم بوضع وإدارة تقويم للمناسبات الإعلامية على نطاق المنظومة باستخدام الإنترنت. |
Ils ont jugé que les gouvernements devaient mettre au point des indicateurs statistiques fiables pour faciliter le processus de planification de l'économie de l'information et en surveiller l'impact et les résultats. | UN | وكان من رأيهم أن على الحكومات أن تقوم بوضع مؤشرات إحصائية موثوقة لتيسير عملية تخطيط اقتصاد المعلومات ورصد التأثير والأداء. |
Son Gouvernement élabore actuellement des plans pour former des conseillers et des travailleurs sociaux qui viendront en aide aux victimes des viols. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها تقوم بوضع خطط لتدريب المستشارين والمرشدين الاجتماعيين على مساعدة ضحايا الاغتصاب. |
Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة. |
61. Le Royaume-Uni est en train d'élaborer dans plusieurs domaines des propositions, dont la plupart sont conçues à l'intention des agriculteurs pauvres. | UN | ٦١ - والمملكة المتحدة تقوم بوضع مقترحات في عدة مجالات، صمم معظمها لمنفعة فقراء المزارعين. |
d) Demande aux États de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties lorsqu'ils promulguent des mesures relatives à la sécurité nationale, afin de respecter les droits de l'homme des migrants; | UN | (د) يهيب بالدول أن تراعي تشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها عندما تقوم بوضع تدابير أمنها الوطني، وذلك من أجل احترام حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين؛ |