Afin d'aider le Centre à accomplir ces tâches, il a été également recommandé que toutes les organisations s'occupant de la surveillance des droits de l'homme s'engagent à : | UN | ومن أجل مساعدة مركز التنسيق في إنجاز مهامه، أوصِي أيضا بأن تقوم جميع المنظمات المشتركة في رصد حقوق اﻹنسان بما يلي: |
Pour le CCQA, la considération essentielle était que les normes révisées devaient être adoptées par toutes les organisations. | UN | وبالنسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية، فإن الاعتبار الأساسي هو أن تقوم جميع المنظمات بتقديم المعايير التي تخضع للتنقيح. |
Il était impératif que toutes les organisations publiques et privées œuvrant pour le développement humain, social et économique reconnaissent que la sécurité de la collectivité était un droit fondamental et qu'elles intègrent la prévention du crime dans leur mandat et leurs activités. | UN | ولا بد من أن تقوم جميع المنظمات الحكومية والعمومية والخاصة المعنية بالتنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية باعتبار أمان المجتمع حقا جوهريا وأن تدمج منع الجريمة في ولاياتها وأنشطتها. |
Soulignant qu'il importe que toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales présentes en République centrafricaine coordonnent davantage leurs activités, | UN | وإذ يؤكد أهمية أن تقوم جميع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى بتحسين التنسيق في ما بينها، |
Soulignant qu'il importe que toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales présentes en République centrafricaine coordonnent davantage leurs activités, | UN | وإذ يؤكد أهمية أن تقوم جميع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى بتحسين التنسيق في ما بينها، |
toutes les organisations et tous les services sectoriels devraient passer en revue leurs procédures d'intervention dans les situations d'urgence pour veiller à ce que leurs systèmes et leurs pratiques n'accroissent pas, même involontairement, les risques auxquels sont exposés les enfants. | UN | وينبغي أن تقوم جميع المنظمات والخدمات القطاعية باستعراض طرق عملها في حالات الطوارئ حتّى لا تؤدي نظمها وممارساتها، ولو بغير قصد، إلى تفاقم المخاطر التي يتعرض لها الأطفال. |
:: toutes les organisations compétentes devront rendre compte au Conseil économique et social des progrès effectués dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles en utilisant des critères quantifiables et des indicateurs permettant de mesurer les buts et objectifs définis et convenus; | UN | :: أن تقوم جميع المنظمات المعنية بموافاة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل باستخدام معايير ومؤشرات قابلة للقياس الكمي وفي ضوء الأهداف والغايات المحددة والمتفق عليها؛ |
L'article 9A de la loi relative aux sports, adopté à la fin de l'année 2003, conclut que toutes les organisations sportives soutenues par l'État, à savoir les associations, unions et fédérations sportives, doivent assurer aux femmes une représentation appropriée. | UN | 268- اعتمد الفرع 9 ألف من قانون الرياضة البدنية في نهاية عام 2003، وهو ينص على أن تقوم جميع المنظمات الرياضية التي تتلقى دعما من الدولة، بما فيها رابطات وهيئات ونقابات واتحادات الرياضة، بتوفير تمثيل مناسب للمرأة. |
toutes les organisations régionales de gestion des pêches ont déclaré soutenir les efforts visant à améliorer leur transparence et à permettre aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales de participer à leurs réunions. | UN | 242 - كذلك تقوم جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي قدمت ردودا بدعم الجهود المبذولة لتحسين الشفافية، من خلال جملة أمور منها السماح للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بحضور الاجتماعات. |
Dans son résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations figurant dans ses rapports (A/57/201), le Comité des commissaires aux comptes a fait valoir qu'il fallait d'urgence que toutes les organisations comptabilisent les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et rendent compte de ces charges dans leurs états financiers. | UN | وشدد مجلس مراجعي الحسابات في موجزه المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية (A/57/201) على الحاجة الملحة لأن تقوم جميع المنظمات بإقرار الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وبالإفصاح عنها في البيانات المالية. |
Dans son résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations figurant dans ses rapports (A/57/201), le Comité des commissaires aux comptes a aussi fait valoir qu'il fallait d'urgence que toutes les organisations comptabilisent les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et en rendent compte dans leurs états financiers. | UN | 2 - وشدد مجلس مراجعي الحسابات في موجزه المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية (A/57/201) على الحاجة الملحة لأن تقوم جميع المنظمات بإثبات الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وبالكشف عنها في البيانات المالية. |
Le Comité des commissaires aux comptes, dans son résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations (A/57/201), a fait valoir qu'il fallait d'urgence que toutes les organisations comptabilisent les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et rendent compte de ces charges dans leurs états financiers. | UN | وشدد مجلس مراجعي الحسابات في موجزه المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية (A/57/201) على الحاجة الملحة لأن تقوم جميع المنظمات بإقرار الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وبالإفصاح عنها في البيانات المالية. |