"تقوم على سيادة القانون" - Traduction Arabe en Français

    • fondé sur la primauté du droit
        
    • fondé sur l'état de droit
        
    • fondées sur l'état de droit
        
    • fondé sur le droit
        
    • fondée sur l'état de droit
        
    • un État de droit
        
    • de droit démocratique
        
    • basée sur la primauté du droit
        
    • fondée sur la primauté du droit
        
    La Constitution institue un État démocratique unitaire fondé sur la primauté du droit et le principe de la séparation des pouvoirs. UN 5 - وينص الدستور على دولة ديمقراطية موحدة، تقوم على سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.
    458. Le Cameroun a encouragé le Tchad dans ses efforts d'édification d'un État fondé sur la primauté du droit et respectueux des valeurs universelles et africaines, en dépit du contexte défavorable dans lequel il se trouvait. UN 458- وشجعت الكاميرون تشاد فيما تبذله من جهود لبناء دولة تقوم على سيادة القانون واحترام القيم العالمية والأفريقية، بالرغم من الأوضاع غير المواتية.
    RS, 33/91) définit la Slovénie comme étant un État social fondé sur la primauté du droit (art. 2). UN RS, 33/91) سلوفينيا بأنها دولة اجتماعية تقوم على سيادة القانون (المادة 2).
    Le Kirghizistan est un pays pacifique et démocratique qui s'efforce de bâtir un État fondé sur l'état de droit. UN إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    La violence à l'encontre des migrants était injustifiée et injustifiable dans des sociétés modernes fondées sur l'état de droit et les droits de l'homme. UN والعنف ضد المهاجرين ليس له مسوغ ولا مبرر في المجتمعات العصرية التي تقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    9. Le Timor-Leste est un État démocratique fondé sur le droit. UN 9- تيمور - ليشتي دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    De tels conflits de valeur sont inévitables, mais dans une démocratie fondée sur l'état de droit ils peuvent être résolus pacifiquement. UN وهذه الصراعات القائمة على القيم لا مناص منها، ولكنها يمكن تسويتها سلمياً في ديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    RS, 33/91) définit la Slovénie comme un État social fondé sur la primauté du droit (art. 2). UN RS, 33/91) سلوفينيا بأنها دولة اجتماعية تقوم على سيادة القانون (المادة 2).
    Au cœur de tout système fondé sur la primauté du droit, il y a un appareil judiciaire fort, indépendant et doté des pouvoirs, des ressources financières, du matériel et des compétences qui lui sont nécessaires pour protéger les droits de l'homme dans le cadre de l'administration de la justice. UN والدعامة المؤسسية الرئيسية للنظم التي تقوم على سيادة القانون هي النظام القضائي القوي الذي يتمتع بالاستقلالية والمزود على النحو الملائم بالسلطة والتمويل والتجهيز، والتدريب من أجل إعمال حقوق الإنسان لدى إقامة العدالة.
    3. Le Comité prend également note des progrès accomplis sur la voie de la pleine réconciliation du peuple rwandais après le génocide de 1994 et des efforts faits pour que les victimes du génocide obtiennent justice et pour bâtir un État fondé sur la primauté du droit. UN 3- وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك بالجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    3) Le Comité prend également note des progrès accomplis sur la voie de la pleine réconciliation du peuple rwandais après le génocide de 1994 et des efforts faits pour que les victimes du génocide obtiennent justice et pour bâtir un État fondé sur la primauté du droit. UN (3) وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك إلى الجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    Le Représentant spécial a souligné que les efforts des autorités de transition libyennes en vue d'établir un État fonctionnel, fondé sur la primauté du droit et la démocratie, méritaient d'être salués et soutenus, mais qu'il fallait admettre sans détour qu'il existait de graves problèmes en matière de gouvernance, de sécurité, de droits de l'homme et autres. UN وأبرز الممثل الخاص الجهود التي تبذلها السلطات الانتقالية في ليبيا من أجل إرساء دولة فاعلة تقوم على سيادة القانون والديمقراطية، وقال إن هذه الجهود تستحق الثناء والدعم، غير أن ذلك لا يخفي أن هناك مواجهة حاسمة مطلوبة إزاء المشاكل الخطيرة القائمة في مجالات الحكم والأمن وحقوق الإنسان، وغير ذلك من المجالات.
    233. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a souligné que, après de nombreuses années d'instabilité politique, Djibouti s'était engagé dans la construction d'un État fondé sur l'état de droit en adhérant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 233- وشدد اللقاء الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على أن جيبوتي التزمت، بعد سنوات كثيرة من الاضطراب السياسي، ببناء دولة تقوم على سيادة القانون بفضل تقيدها بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    39. La République démocratique populaire lao a noté les progrès faits par le Bélarus en tant qu'État démocratique fondé sur l'état de droit et la justice sociale depuis son accession à l'indépendance. UN 39- ولاحظت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التقدم المحرز في بيلاروس كدولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون والعدالة الاجتماعية منذ استقلالها.
    Les autorités libyennes ont indiqué qu'elles avaient besoin en tout premier lieu des compétences techniques de l'ONU pour professionnaliser le secteur judiciaire et celui du maintien de l'ordre afin de garantir un environnement sûr, fondé sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وقامت السلطات الليبية بتحديد احتياجاتها الأولية من خبرة الأمم المتحدة الفنية في مجال الإعداد المهني لقطاع إنفاذ القانون والقضاء لديها لكفالة تهيئة بيئة سالمة ومأمونة تقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    21. Encourage le Secrétaire général, en consultation et en coopération avec les États Membres, à accorder la priorité au renforcement des capacités du système des Nations Unies en tant que partenaire efficace des États Membres dans le processus d'édification de sociétés démocratiques fondées sur l'état de droit, dans lesquelles les individus et les peuples soient à même de forger leur destin; UN 21- يشجع الأمين العام على أن يعطي، بالتشاور والتعاون مع الدول الأعضاء، الأولوية لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة باعتبارها شريكاً فعالاً للدول الأعضاء في عملية بناء مجتمعات ديمقراطية تقوم على سيادة القانون وتُتاح فيها للأفراد والشعوب الفرصة لتحديد مصيرها؛
    21. Encourage le Secrétaire général, en consultation et en coopération avec les États Membres, à accorder la priorité au renforcement des capacités du système des Nations Unies en tant que partenaire efficace des États Membres dans le processus d'édification de sociétés démocratiques fondées sur l'état de droit, dans lesquelles les individus et les peuples soient à même de forger leur destin; UN 21- يشجع الأمين العام على أن يعطي، بالتشاور والتعاون مع الدول الأعضاء، الأولوية لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة باعتبارها شريكاً فعالاً للدول الأعضاء في عملية بناء مجتمعات ديمقراطية تقوم على سيادة القانون وتُتاح فيها للأفراد والشعوب إمكانية تقرير المصير؛
    7. Tous ces faits nouveaux attestent la volonté de l'État algérien de donner une place prépondérante aux libertés fondamentales dans son entreprise d'édification d'un État moderne fondé sur le droit, tout en étant conscient des difficultés qui l'attendent. UN 7- ثم قال إن هذه الأعمال الجديدة تشهد جميعاً على رغبة الدولة الجزائرية في منح مكان ذي شأن للحريات الأساسية في مشروعها لبناء صرح دولة عصرية تقوم على سيادة القانون واضعة في اعتبارها تماماً الصعوبات التي تنتظرها.
    J'attends avec intérêt de collaborer avec vous dans la poursuite des principes universels consacrés par la Charte. Je serai également guidée par la politique étrangère du Royaume de Bahreïn qui est fondée sur l'état de droit, la tolérance, le respect des droits de l'homme et des libertés humaines. UN وإنني أتطلع إلى العمل معكم انطلاقا من المبادئ التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وسوف أهتدي بقيم السياسة الخارجية لمملكة البحرين التي تقوم على سيادة القانون والتسامح واحترام حقوق الإنسان وحرياته.
    :: Marque la fin de la période de transition et consacre enfin la mise en place d'un État de droit démocratique; UN ▪ ينهي المرحلة الانتقالية وينشئ أخيرا دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون
    :: La promotion d'institutions communes opérationnelles et démocratiquement responsables, appuyées par une fonction publique efficace, fondée sur le mérite, et ayant une assise financière sûre, basée sur la primauté du droit. UN تشجيع إنشاء مؤسسات مشتركة قادرة على تأدية وظائفها ويمكن مساءلتها بطريقة ديمقراطية وتدعمها خدمة مدنية فعالة أساسها الكفاءة وقاعدة مالية سليمة تقوم على سيادة القانون.
    Il convient enfin de signaler que la République de Chypre est une démocratie qui fonctionne, fondée sur la primauté du droit, le respect rigoureux des droits de l'homme et des libertés publiques, leur promotion et leur protection. UN ويجب أن نشير في النهاية إلى أن جمهورية قبرص نظام ديمقراطي نشط تقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات العامة وتعزيزها وحمايتها بشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus