"تقوم فيها" - Traduction Arabe en Français

    • dans lesquels
        
    • dans lequel
        
    • dans laquelle
        
    • dans lesquelles
        
    • où les
        
    • négocié par
        
    • dans le cadre duquel
        
    • lesquelles l
        
    • pour laquelle
        
    • le cadre desquelles
        
    Il identifie également des domaines dans lesquels les États sont appelés à jouer un rôle majeur et propose des moyens d'améliorer les initiatives prises par les États à cet égard. UN كما أنه حدد المجالات التي ينبغي للدول أن تقوم فيها بدور قوي، واقترح سبلاً لتحسين مبادرات الدول في تلك المجالات.
    La Division recense par ailleurs les domaines dans lesquels d'autres organisations proposent des services d'assistance techniques analogues aux siens. UN كذلك، تقوم الشعبة بتحديد المجالات التي تقوم فيها منظمات أخرى بإنجاز أنشطة مماثلة في ميدان المساعدة التقنية.
    La création de normes et de principes généralement acceptés est par sa nature même un processus progressif dans lequel l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important. UN وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام.
    Son Gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    Les opérations dans lesquelles des entreprises étrangères acquièrent des entreprises privatisées constituent donc une forme particulière d'acquisition internationale. UN ولذلك تشكل العمليات التي تقوم فيها الشركات الأجنبية بشراء الشركات المخصخصة شكلاً خاصاً من شراء الشركات عبر الحدود.
    Il y a aussi des cas où les mères élèvent seules leurs enfants. UN وثمة أيضا حالات تقوم فيها المرأة بتربية أطفالها بمفردها.
    Une fois enlevé du réacteur et refroidi, le combustible loué pourrait être soit rapatrié dans le pays d'origine qui en est propriétaire, soit envoyé pour entreposage ou stockage définitif, moyennant un accord négocié par l'intermédiaire de l'AIEA, à un État partie tiers ou à un centre multinational ou régional du cycle du combustible situé ailleurs. UN وبمجرد سحب الوقود المؤجر من المفاعل وتبريده، يمكن إما إعادته إلى بلد منشئه المالك لسند ملكيته أو قد يتم إرساله، من خلال صفقة تقوم فيها الوكالة بدور الوسيط، إلى دولة طرف ثالثة أو إلى مركز متعدد الجنسيات أو مركز إقليمي مختص بدورة الوقود يقع في مكان آخر لغرض خزنه والتخلص منه في نهاية المطاف.
    En d'autres termes, ils ont accepté avec beaucoup de réticences l'établissement d'un comité spécial dans le cadre duquel les États membres examineraient les questions relatives à l'espace. UN وبعبارة أخرى فقد وافقنا بعد تردد شديد على إنشاء لجنة مخصصة تقوم فيها الدول الأعضاء بمناقشة المسائل ذات الصلة بالفضاء الخارجي.
    Les principaux domaines dans lesquels ils interviennent sont récapitulés dans le tableau 7. UN ويلخص الجدول 7 المجالات الرئيسية التي تقوم فيها هذه المنظمات بتقديم الدعم.
    L'étude met également en lumière les domaines dans lesquels les États Membres doivent prendre des mesures concrètes. UN ويحدد التقرير أيضا المجالات التي يجب أن تقوم فيها الدول الأعضاء بعمل ملموس.
    L'importance accrue accordée à l'assainissement, à l'hygiène et à la modification des comportements se traduit par une augmentation du nombre de pays dans lesquels l'UNICEF appuie la promotion de l'hygiène, qui a dépassé les 50 en 1999. UN ويدل على التحول نحو زيادة التركيز على المرافق الصحية البيئية وعلى الصحة الشخصية وتغيير السلوك ما تحقق من زيادة في عدد البلدان التي تقوم فيها اليونيسيف بدعم تشجيع العادات الصحية في أكثر من 50 بلدا في عام 1999.
    L'État partie devrait dire aussi s'il existe, pour le développement rural, un plan intégré d'action dans lequel les femmes puissent jouer un rôle majeur. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توضح ما إذا كانت هناك خطة عمل متكاملة للتنمية الريفية تقوم فيها المرأة بدور قيادي.
    Le Processus d'Istanbul, dans lequel l'Afghanistan joue un rôle de premier plan, est une composante importante de ce processus. UN وتمثل عملية اسطنبول، التي تقوم فيها أفغانستان بدور رئيسي، عنصرا هاما لتحقيق ذلك.
    Alpe Adria est une autre initiative sous-régionale dans laquelle la Croatie joue un rôle actif. UN ومبادرة " الألب - أدريا " هي مبادرة دون إقليمية أخرى تقوم فيها كرواتيا بدور نشط.
    La dernière zone importante dans laquelle subsiste ce type d'armes est la vallée du Panchir, où se trouve un petit détachement de la Force. UN ويعد وادي بانجشير المنطقة المهمة المتبقية الأخيرة التي تحتوي على أسلحة ثقيلة والتي تقوم فيها مفرزة صغيرة تابعة للقوة الدولية بتوفير المساعدة.
    La Charte définit clairement les conditions dans lesquelles l'ONU peut recourir à la force pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يحدد بكل وضوح الظروف التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة باستخدام القوة للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Les zones franches industrielles (ZFI) sont des zones de franchise douanière dans lesquelles les entreprises nationales et étrangères peuvent se consacrer à l'exportation. UN إن مناطق تجهيز الصادرات هي مناطق معفاة من الجمارك تقوم فيها شركات محلية وأجنبية بأنشطة موجهة للتصدير.
    Des délégations de pouvoir plus étendues pourraient s'imposer dans les domaines où les différents services mènent des activités spécifiques à un contexte local, par exemple la fourniture d'une aide humanitaire dans un endroit donné. UN وقد يكون تقليل الرقابة المركزية ملائما في المجالات التي تقوم فيها فرادى وحدات العمل بالاضطلاع بمهام وأنشطة تتعلق تحديدا بالسياق المحلي، على سبيل المثال، في جوانب المعونة الإنسانية الخاصة بموقع بعينه.
    Le secteur non structuré est l'industrie familiale où les femmes sont employées dans les domaines du traitement et du commerce des produits agricoles. UN والقطاع غير المنظم هو الصناعة المنـزلية التي تقوم فيها المرأة بتجهيز الأغذية والاتجار في المنتجات الزراعية.
    Une fois retiré du réacteur et refroidi, le combustible loué pourrait être soit réexpédié dans le pays d'origine qui en est propriétaire, soit envoyé pour entreposage ou stockage définitif, moyennant un accord négocié par l'intermédiaire de l'AIEA, à un État partie tiers ou à un centre multinational ou régional du cycle du combustible situé ailleurs. UN وبمجرد إزالة الوقود المؤجر من المفاعل وتبريده، يمكن إما إعادته إلى بلد منشئه صاحب الحق في ملكيته أو قد يتم إرساله، من خلال صفقة تقوم فيها الوكالة بدور الوسيط، إلى دولة طرف ثالثة أو إلى مركز متعدد الجنسيات أو إقليمي مختص بدورة الوقود يقع في مكان آخر لغرض خزنه والتخلص منه في نهاية الأمر.
    Sa réalisation dépasse généralement la simple intervention du PNUD et est généralement le résultat d'un partenariat complexe dans le cadre duquel les acteurs locaux jouent les rôles principaux. UN وعادة ما يتجاوز إنجاز هدف التنمية نطاق نشاط البرنامج الإنمائي. وهو بصفة عامة نتاج لشراكة معقدة تقوم فيها العناصر الفاعلة المحلية بالأدوار الأساسية.
    Il a noté que 1997 serait une année cruciale pour l'Autorité et la dernière pour laquelle son budget serait financé par l'ONU. UN ولاحظ أن سنة ١٩٩٧ ستكون سنة حاسمة بالنسبة للسلطة وأنها ستكون آخر سنة تقوم فيها اﻷمم المتحدة بتمويل ميزانية السلطة.
    Les opérations avec contrepartie directe sont des opérations dans le cadre desquelles l'UNICEF vend des biens ou fournit des services. UN 67 - المعاملات التبادلية هي معاملات تقوم فيها اليونيسيف ببيع سلع ِأو تقديم خدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus