Il existe un lien indiscutable entre la paix et le développement et il faut donc renforcer les mécanismes existants capables de promouvoir la démocratie, la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | وتوجد بشكل قاطع صلة بين السلام والتنمية، وينبغي تقوية الآليات القائمة لتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Le premier objectif est, par conséquent, de renforcer les mécanismes institutionnels. | UN | ولهذا فإن الهدف الرئيسي هو تقوية الآليات المؤسسية. |
Il est donc de la plus haute importance de renforcer les mécanismes sous-régionaux. | UN | ولهذا فإن مما له أهمية حيوية تقوية الآليات دون الإقليمية. |
Le Royaume-Uni a demandé des précisions sur la manière dont le renforcement des mécanismes institutionnels permettait d'assurer le respect des recommandations des organes conventionnels. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن كيفية ضمان الامتثال لتوصيات هيئات المعاهدات من خلال تقوية الآليات المؤسسية. |
Le Royaume-Uni a demandé des précisions sur la manière dont le renforcement des mécanismes institutionnels permettait d'assurer le respect des recommandations des organes conventionnels. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن كيفية ضمان الامتثال لتوصيات هيئات المعاهدات من خلال تقوية الآليات المؤسسية. |
renforcer les mécanismes de financement du développement des établissements humains dans les territoires palestiniens occupés; et | UN | `1` تقوية الآليات التمويلية لتنمية المستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ و |
Il présente des suggestions en vue de renforcer les mécanismes et les instruments existants relatifs aux forêts, au niveau mondial. | UN | ويوفر ذلك الفصل أيضا اقتراحات بشأن تقوية الآليات والصكوك القائمة المتصلة بالغابات على الصعيد العالمي. |
En outre, il demeure indispensable de renforcer les mécanismes visant à l'exécution des mandats d'arrêt et à la concrétisation d'accords pour l'exécution des peines. | UN | فضلاً عن ذلك لا يزال من الضروري تقوية الآليات المؤدية إلى تنفيذ أوامر الاعتقال والتوصل إلى اتفاقات بشأن تنفيذ العقوبات. |
Le meilleur moyen de réduire les risques d'utilisation de maladies animales comme armes biologiques consiste à renforcer les mécanismes existants de dépistage des maladies animales et de lutte contre celles-ci. | UN | وأفضل طريقة للحد من خطر استخدام الأمراض الحيوانية كأسلحة بيولوجية، هي تقوية الآليات القائمة للكشف عن أمراض الحيوانات ومكافحتها. |
Le meilleur moyen de réduire les risques d'utilisation de maladies animales comme armes biologiques consiste à renforcer les mécanismes existants de dépistage des maladies animales et de lutte contre celles-ci. | UN | وتتمثل أفضل طريقة للحد من خطر استخدام الأمراض الحيوانية كأسلحة بيولوجية في تقوية الآليات القائمة للكشف عن أمراض الحيوانات ومكافحتها. |
Nous devons avant tout renforcer les mécanismes existants, et en créer d'autres si nécessaire, pour combattre sans atermoiements la corruption et ceux qui en bénéficient, d'où qu'ils viennent et quelle que soit leur classe sociale. | UN | وإننا بحاجة، قبل كل شيء، إلى تقوية الآليات الموجودة، وإنشاء آليات أخرى إذا اقتضى الأمر، بغية شن معركة ضارية ضد الفساد وأولئك المنتفعين منه، بغض النظر عن أصلهم أو طبقتهم الاجتماعية. |
À long terme, il est destiné à concevoir une vision claire du développement national et à renforcer les mécanismes de bonne gouvernance. | UN | وعلى المدى الطويل، فإن الحوار يهدف إلى استحداث رؤية واضحة للتنمية الوطنية وإلى تقوية الآليات اللازمة لقيام الحكم الرشيد. |
On a souligné qu'il était nécessaire de renforcer les mécanismes en place en faisant preuve de cohérence. | UN | 35 - وتم التشديد على الحاجة إلى تقوية الآليات القائمة حالياً بأسلوب متماسك. |
Il s'agit non seulement de promouvoir les principes énoncés dans ces instruments, mais aussi de renforcer les mécanismes existants de surveillance, de vérification et de responsabilité pour faire en sorte que les auteurs de tels crimes ne restent pas impunis. | UN | وهذا يعني، لا مجرد تعزيز المبادئ الواردة في تلك الصكوك، بل يعني أيضا تقوية الآليات الدولية للرصد والتحقق والمساءلة من أجل كفالة عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقوبة. |
Dans de nombreux cas, il est plus important de chercher à renforcer les mécanismes et les mandats qui existent déjà plutôt que d'assister à une prolifération des mécanismes, alors que la mise en œuvre des premiers pose déjà des problèmes, notamment en termes de financement. | UN | وفي حالات كثيرة يكون من الأفضل السعي إلى تقوية الآليات والولايات القائمة، بدلاً من إضافة آليات جديدة، إذا كان تنفيذ الموجود منها يمثل تحديات بالفعل، لا سيما من حيث التمويل. |
e) renforcer les mécanismes des institutions officielles et des organisations de la société civile qui permettent aux femmes de faire respecter leurs droits; | UN | (ﻫ) تقوية الآليات القائمة في المؤسسات الرسمية ومنظمات المجتمع المدني لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها؛ |
Nous sommes convaincus que nous devons renforcer les mécanismes régionaux d'alerte rapide et de prévention et règlement des conflits et mettre en place sur le continent des structures sécuritaires efficaces, ainsi que nous efforcer de porter remède, entre autres choses, aux problèmes de la reconstruction après conflit. | UN | ونحن مقتنعون بأننا يجب أن نساعد على تقوية الآليات الإقليمية للإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات وحلها، وإقامة هياكل أمنية فعالة في القارة، ومعالجة، من بين جملة أمور، مشاكل إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
Il détaille les efforts que fait l'Institut pour mobiliser des sources de financement, à la fois traditionnelles et non traditionnelles, aux fins de ses activités, notamment le renforcement des mécanismes nationaux et internationaux de prévention du crime. | UN | ويبيِّن التقرير الجهود التي يبذلها المعهد لتعبئة مصادر التمويل التقليدية وغير التقليدية على السواء لأنشطته، بما يشمل تقوية الآليات الوطنية والدولية لمنع الجريمة. |
- renforcement des mécanismes institutionnels de promotion de la femme par des ministères sectoriels, des ONG, des associations féminines, etc.; | UN | - تقوية الآليات المؤسسية المعنية بدعم المرأة، عن طريق الوزارات القطاعية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية إلخ؛ |
L'objectif stratégique no 3 de ce plan est le renforcement des mécanismes publics responsables de la promotion de l'égalité des sexes, et il est expressément proposé de mettre en place un mécanisme d'intervention et d'examen périodique permettant d'incorporer les questions d'égalité des sexes dans l'élaboration, l'application, le suivi et l'évaluation de la politique publique. | UN | ويتمثل الهدف الاستراتيجي رقم 3 من أهداف الخطة في تقوية الآليات العامة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين، ويُقترح تحديداً إنشاء آلية عمل واستعراض دوري تمكّن من إدماج المسائل الجنسانية في عمليات صوغ السياسات العامة وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé l'importance du renforcement des mécanismes institutionnels actuels pour la coopération Sud-Sud et exprimé leur soutien aux principes sur lesquels repose cette coopération, lesquels ont été adoptés par le G77 + Chine lors de ses différents sommets et conférences, dont sa réunion annuelle, à New York, le 23 septembre 2011. | UN | 473 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أهمية تقوية الآليات المؤسسية الحالية للتعاون بين الجنوب - الجنوب، وأعلنوا عن تأييدهم للمبادئ التي يقوم عليها التعاون بين الجنوب - الجنوب والتي تبنتها مجموعة الـ 77 والصين في مختلف قممها ومؤتمراتها، بما في ذلك اجتماعها السنوي في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2011. |