"تقوية الروابط بين" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer les liens entre
        
    • resserrer les liens entre
        
    • renforcement des liens entre
        
    • renforçant les liens entre
        
    • consolidation des liens entre
        
    La question qui me préoccupe en particulier concerne la nécessité de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    iii) renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    iii) renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    Le secrétariat de la Décennie a centré ses efforts sur l'application de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama qu'a approuvés la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, document qui, entre autres, souligne la nécessité de resserrer les liens entre la prévention des catastrophes et le développement durable. UN وقد ركزت أمانة العقد اهتمامها على استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما المعتمدتين في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، واللتين تركزان في جملة أمور، على تقوية الروابط بين الحد من الكوارث والتنمية المستدامة.
    :: Le renforcement des liens entre les clubs et les familles et l'harmonisation de leur rôle dans la sensibilisation et l'éducation de l'enfant, conformément aux méthodes pédagogiques appropriées. UN تقوية الروابط بين النادي وأسرة الطفل وتكامل دورهما في توعية وتربية الطفل وفق الأساليب التربوية الصحيحة؛
    L'accent mis sur l'équité permettrait de rationaliser les efforts faits par l'UNICEF pour protéger et promouvoir les droits des enfants tout en renforçant les liens entre l'action humanitaire et le développement. UN وأضاف أن التركيز على الإنصاف سيكون من شأنه ترشيد جهود اليونيسيف في حماية وتعزيز حقوق الأطفال، بينما يجري تقوية الروابط بين العمل الإنساني والتنمية.
    - renforcer les liens entre les institutions financières formelles et informelles UN - تقوية الروابط بين مؤسسات التمويل النظامية وغير النظامية
    La question qui me préoccupe en particulier concerne la nécessité de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    11. La Colombie estime qu'il faut renforcer les liens entre les thèmes de la population et du développement durable. UN ١١ - وأعلن أن كولومبيا تدعو الى تقوية الروابط بين موضوعي السكان والتنمية المستدامة.
    renforcer les liens entre les institutions internationales participant aux activités humanitaires et de développement à surmonter les disparités institutionnelles et de financement qui entravent la transition des secours au développement. UN :: تقوية الروابط بين الوكالات الدولية المشتركة في الأنشطة الإنسانية والإنمائية في سبيل التغلب على الفوارق المؤسسية والتمويلية التي تعوق التحول من الإغاثة إلى التنمية.
    Il y a cinq ans, à Rio, les Nations Unies inauguraient un partenariat mondial pour renforcer les liens entre l'environnement et le développement, arrêter la dégradation de l'environnement mondial et préserver le bien-être de la planète Terre pour les générations futures. UN بدأت اﻷمم المتحدة في ريو، قبل خمس سنوات، مشاركة عالمية ﻹعادة تقوية الروابط بين البيئة والتنمية، ولوقف تدهور البيئة العالمية، وللحفاظ على عجائب كوكب اﻷرض ورفاهيته لﻷجيال القادمة.
    Le Gouvernement suit également une politique sectorielle qui vise principalement à renforcer les liens entre les politiques de développement du secteur du bâtiment, de lutte contre la pauvreté, de création d'emplois, de prévention des catastrophes naturelles et de diversification des instruments de financement du logement. UN وتطبق الحكومة سياسات قطاعية تساعد على تقوية الروابط بين قطاع التشييد والدخل وتوليد الأنشطة والتخفيف من حدة الفقر ومنع الكوارث الطبيعية وتنويع وسائل التمويل الإسكاني.
    Il importe de renforcer les liens entre le Département de la condition féminine et la Commission afin que les futurs plans tiennent davantage compte des préoccupations des femmes. UN وثمة حاجة إلى تقوية الروابط بين إدارة شؤون المرأة ولجنة التخطيط الوطني لضمان معالجة شواغل الجنسين على نحو أكثر فعالية في الخطط القادمة.
    Consciente également de la nécessité de renforcer les liens entre les divers agents intervenant dans le secteur du logement et de promouvoir, dans les actions nationales et mondiales, les leçons tirées de projets et de programmes réussis, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تقوية الروابط بين الفعاليات المختلفة في قطاع اﻹسكان والقيام في النهج الوطنية والعالمية بالترويج للدروس المستفادة من المشاريع والبرامج الناجحة،
    Des discussions ont également eu lieu avec les coordonnateurs résidents de certains pays de la région sur les moyens de renforcer les liens entre les activités aux niveaux régional et national. UN وأجريت أيضا مناقشات مع المنسقين المقيمين في نخبة من بلدان المنطقة بشأن طرق ووسائل تقوية الروابط بين اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    3. Prie instamment le Directeur exécutif de continuer de renforcer les liens entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Fonds pour l'environnement mondial. UN ٣ - يحث المديرة التنفيذية على أن تستمر في تقوية الروابط بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية.
    Parmi les meilleures pratiques, on pourrait aussi resserrer les liens entre les organismes des Nations Unies et les communautés locales et renforcer l'appui fourni par les organismes des Nations Unies à ces communautés. UN 158- وقد يكون من الممارسات الفضلى أيضاً تقوية الروابط بين مؤسسات الأمم المتحدة والمجتمعات الشعبية فضلاً عن تقوية الدعم الذي تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة لتلك المجتمعات.
    Parmi les meilleures pratiques, on pourrait aussi resserrer les liens entre les organismes des Nations Unies et les communautés locales et renforcer l'appui fourni par les organismes des Nations Unies à ces communautés. UN 158- وقد يكون من الممارسات الفضلى أيضاً تقوية الروابط بين مؤسسات الأمم المتحدة والمجتمعات الشعبية فضلاً عن تقوية الدعم الذي تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة لتلك المجتمعات.
    o) Participation, le 7 septembre 2004, à la première réunion d'intégration Argentine-Chili sur la science et les techniques destinée à resserrer les liens entre organismes et personnes réalisant des projets scientifiques, technologiques et universitaires; UN (س) المشاركة في الاجتماع الأول، المعقود في 7 أيلول/سبتمبر 2004، بشأن التكامل بين الأرجنتين وشيلي في مجال العلوم والتكنولوجيا، والذي هدف إلى تقوية الروابط بين العاملين في المشاريع العلمية والتكنولوجية والجامعية من مؤسسات وأفراد؛
    renforcement des liens entre le tourisme et l'agriculture dans les petits États insulaires en développement UN تقوية الروابط بين صناعتي الزراعة والسياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    renforcement des liens entre l'hygiène sexuelle et procréative et le VIH/sida UN تقوية الروابط بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    L'accent mis sur l'équité permettrait de rationaliser les efforts faits par l'UNICEF pour protéger et promouvoir les droits des enfants tout en renforçant les liens entre l'action humanitaire et le développement. UN وأضاف أن التركيز على الإنصاف سيكون من شأنه ترشيد جهود اليونيسيف في حماية وتعزيز حقوق الأطفال، بينما يجري تقوية الروابط بين العمل الإنساني والتنمية.
    Ces organismes seront efficaces dans la consolidation des liens entre les secteurs public et privé des différentes économies; UN ومن شأن هذه اﻷجهزة أن تكون أداة فعالة في تقوية الروابط بين القطاعين الخاص والعام في مختلف الاقتصادات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus