"تقويض سلطة الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • subversion du pouvoir de l'État
        
    • subversion contre l'État
        
    • ébranler le pouvoir de l'État
        
    23. Les actes de M. Guo incitant à la subversion du pouvoir de l'État et du socialisme en Chine ne s'inscrivent pas dans le cadre de la liberté d'expression. UN 23- وتخرج أعمال السيد غوو التي تحرض على تقويض سلطة الدولة والاشتراكية الصينية عن حدود حرية التعبير.
    24. La source note que la réponse du Gouvernement renferme deux éléments pour motiver la condamnation de Guo Quan pour < < subversion du pouvoir de l'État > > . UN 24- يلاحظ المصدر أن رد الحكومة يتضمن تفسيرين لتأييد حكم إدانة غوو تسوان بتهمة تقويض سلطة الدولة.
    Xu Wei et les trois autres intéressés avaient comploté pour créer une organisation illégale, s'étaient réunis en secret pour saper le pouvoir de l'État et renverser le régime socialiste - actes constitutifs du crime de subversion du pouvoir de l'État. UN لقد تآمر كسو وي والآخرون وعملوا من أجل إنشاء منظمة، وذلك انتهاك للقانون، والتقوا سراً وتآمروا معاً من أجل تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي، وهي أعمال تشكّل جريمة تقويض سلطة الدولة.
    Ses actes, d'après le Gouvernement, sont constitutifs de l'infraction d'incitation à la subversion contre l'État. UN وتشكّل أفعاله، حسب الحكومة، جريمة من جرائم التحريض على تقويض سلطة الدولة.
    20. Le Gouvernement affirme qu'au cours de la période pendant laquelle, conformément à la peine prononcée, Liu Xianbin était déchu de ses droits politiques, il a de nouveau commis l'infraction d'incitation à la subversion contre l'État. UN 20- وتدعي الحكومة أن ليو شيانبن ارتكب جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة أثناء تنفيذ عقوبة حرمانه من حقوقه السياسية.
    Ces quatre personnes se sont ensuite réunies secrètement à maintes reprises dans des lieux comme l'Université de Beijing et l'Université Renmin de Chine, où ils ont discuté des moyens d'ébranler le pouvoir de l'État. UN ثم اجتمع هؤلاء الأفراد الأربعة سراً في عدّة مناسبات في أماكن مثل جامعة بيجين وجامعة رنمن في الصين، حيث ناقشوا كيفية تقويض سلطة الدولة.
    11. Le 23 juin 2009, Liu Xiaobo a été officiellement arrêté pour incitation à la subversion du pouvoir de l'État. UN 11- وفي 23 حزيران/يونيه 2009، أُلقي القبض رسمياً على ليو شياوبو بتهم التحريض على تقويض سلطة الدولة.
    Par leurs activités, les quatre accusés ont violé les dispositions du paragraphe 1 de l'article 105 du Code pénal de la République populaire de Chine et commis le crime d'incitation à la subversion du pouvoir de l'État. UN وقد انتهكت أعمال المتهمين الأربعة لائحة الفقرة 1 من المادة 105 من قانون العقوبات لجمهورية الصين الشعبية، وارتكبوا جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة. "
    Le recours à une grave accusation comme l'incitation à la subversion du pouvoir de l'État à la suite d'une critique pacifique ne correspond pas à une application justifiée du principe des moyens les moins restrictifs possibles, et les expressions utilisées par Jin et Zhang n'avaient rien à voir avec une menace spécifique contre la sécurité nationale. UN واللجوء إلى تهمة خطيرة مثل التحريض على تقويض سلطة الدولة ردّاً على نقد سلمي ليس تطبيقاً مناسباً لمعيار أقل السبل الممكنة تقييدا، كما أن الآراء التي عبر عنها جين وزانغ غير مرتبطة بأي تهديد محدد للأمن القومي.
    19. D'après le Gouvernement, la première Division du Procuratorate populaire de la Municipalité de Beijing a inculpé les quatre intéressés pour subversion du pouvoir de l'État et a engagé une procédure à leur encontre devant le premier Tribunal populaire intermédiaire de Beijing. UN 19- وطبقاً للحكومة، اتهم الفرع الأول لمكتب المدّعي العام لبلدية بيجين الأفراد الأربعة المذكورين أعلاه بجريمة تقويض سلطة الدولة واستهل الإجراءات ضدهم في محكمة بيجين الشعبية المتوسطة الأولى.
    Au cours d'un procès public, le tribunal a déclaré que les quatre intéressés avaient créé une organisation illégale, avaient comploté et agi aux fins d'ébranler le pouvoir de l'État et de renverser le régime socialiste - actes constitutifs du crime de subversion du pouvoir de l'État. UN وقد نظرت المحكمة الشعبية المتوسطة الأولى القضية في محاكمة مفتوحة ووجدت أن الأفراد الأربعة المذكورين أعلاه أنشأوا منظمة، وذلك انتهاك للقانون، وتآمروا وعملوا من أجل تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي، وهي أعمال تشكّل جريمة تقويض سلطة الدولة.
    Les articles 103 à 105 du Code pénal de la République populaire de Chine évoquent la subversion du pouvoir de l'État et le renversement du système socialiste, ce qui donne au pouvoir exécutif et aux magistrats toute latitude pour interpréter ces articles. UN وتشير المواد 103-105 من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية إلى تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي، مما يترك للسلطات الحكومية والقضاة سلطة تقديرية واسعة في تأويل هذه المواد.
    En conséquence, l'emprisonnement de Guo Quan pour < < subversion du pouvoir de l'État > > ne semble pas avoir pour véritable but et effet démontrable de protéger le Gouvernement contre l'usage ou la menace d'usage de la force, et ne semble donc pas être lié à une nécessité légitime de protéger la sécurité nationale. UN وعليه، فإنه يبدو أن الغرض الحقيقي من سجنه بسبب " تقويض سلطة الدولة " أو التأثير الواضح لهذا السجن ليس حماية الحكومة من استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. ويبدو أن سجن غوو تسوان لا يستند إلى أساس شرعي يتعلق بالأمن القومي.
    Délibération 29. Dans sa réponse, le Gouvernement ne conteste pas l'allégation selon laquelle la privation de Guo Quan de sa liberté est liée à la publication sur l'Internet d'articles < < incitant à la subversion du pouvoir de l'État et au renversement du système socialiste > > . UN 29- لم تعترض الحكومة في ردها على الادعاء الذي مفاده أن حرمان السيد غوو تسوان من حريته يرتبط بنشر مقالات على شبكة الإنترنت " للتحريض على تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي " .
    Le fait que ces formes d'expression pacifique de l'opinion sont érigées en infraction pénale dans le droit interne comme étant une forme d'< < incitation à la subversion du pouvoir de l'État et au renversement du système socialiste > > ne le prive pas du droit consacré à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ثم إن كون القانون المحلي يُجرم التعبير عن الآراء بصورة سلمية عندما تشكل " تحريضاً على تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي " لا يعني حرمانه من حقه بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Pour avoir protesté contre la restructuration des entreprises publiques, certains travailleurs militants se sont fait arrêter et condamner pour < < subversion du pouvoir de l'État > > . UN وأدت بعض الاحتجاجات بشأن إعادة هيكلة المؤسسات المملوكة للدولة إلى توقيف بعض النشطاء العماليين ومحاكمتهم بتهم " تقويض سلطة الدولة " (98).
    Le 23 décembre 2011, M. Chen a été traduit en justice devant le tribunal populaire intermédiaire de la municipalité de Suining (province du Sichuan) pour < < incitation à la subversion du pouvoir de l'État > > . UN وقُدم السيد شين للمحاكمة في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2011 في المحكمة الشعبية الوسطى لبلدية سوين إنغ في مقاطعة سيجوان بتهمة " التحريض على تقويض سلطة الدولة " .
    Liu Xianbin a été condamné à une peine de dix ans d'emprisonnement assortie de deux années de déchéance de ses droits politiques pour incitation à la subversion contre l'État. UN وصدر بحق ليو شيانبن حكماً بالسجن لمدة 10 سنوات وبحرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين بسبب التحريض على تقويض سلطة الدولة.
    6. La source ajoute que le 5 juillet 2010, Liu Xianbin a été arrêté parce qu'il était soupçonné d'< < incitation à la subversion contre l'État > > et qu'il a été transféré au centre de détention de la ville de Suining dans la province du Sichuan. UN 6- وأبلغ المصدر أيضاً بتوقيف ليو شيانبن في 5 تموز/يوليه 2010 بسبب الاشتباه في " تحريضه على تقويض سلطة الدولة " ونقله إلى مركز الاحتجاز في مدينة سويننغ الواقعة في مقاطعة سيشوان.
    18. Dans sa réponse, le Gouvernement indique qu'en août 1999, Liu Xianbin a été condamné à treize ans d'emprisonnement et trois ans de déchéance de ses droits politiques pour subversion contre l'État. UN 18- أبلغت الحكومة في ردها بأنه حُكم على ليو شيانبن في آب/أغسطس 1999 بالسجن لمدة 13 عاماً وبحرمانه من حقوقه السياسية لمدة 3 أعوام بسبب محاولة تقويض سلطة الدولة.
    23. Dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source souligne le fait que le Gouvernement se borne à déclarer de nouveau, comme dans le jugement, que les intéressés ont créé un groupe illégal dans l'intention d'ébranler le pouvoir de l'État. UN 23- ويلفت المصدر الانتباه في تعليقاته على ردّ الحكومة إلى أن الحكومة تكرر ببساطة ما جاء في حكم الإدانة، وهو أن الرجال كوّنوا مجموعة غير مشروعة تهدف إلى تقويض سلطة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus