Dans la mesure du possible, ces activités sont mentionnées dans les publications du secrétariat de l'Année et notamment dans le calendrier des manifestations. | UN | وقد أشير إليها قدر اﻹمكان في المنشورات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمانة العامة بخصوص السنة، بما في ذلك تقويم المناسبات. |
Le calendrier de désarmement de 2007, bien que n'ayant donné que peu de résultats de fond, a été riche en activités. | UN | ومع أن تقويم نزع السلاح لعام 2007 كان مقلا من حيث النتائج الموضوعية، إلا أنه كان حافلا بالأنشطة. |
La Commission des droits de l'homme doit donc continuer de révéler les violations répétées et de chercher, avec les autorités, à corriger la situation. | UN | ومن الواجب إذن على لجنة حقوق الإنسان أن تواصل بيان الانتهاكات المتكررة وأن تسعى، مع السلطات ذات الصلة، إلى تقويم الوضع. |
Il importe de remédier à ces lacunes car la gestion axée sur les résultats exige des mécanismes idoines de suivi du comportement professionnel. | UN | فمن المهم تقويم هذا الوضع نظراً لأهمية وجود نظم مناسبة لإدارة الأداء من أجل الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Notre admission dans ce groupe contribuera à redresser une situation anormale qu'aucun autre pays n'a connue. | UN | وسيساعد إدراجنا في تلك المجموعة على تقويم حالة شاذة أخرى لم تتأثر بها أي أمة أخرى. |
Ayoub, Fawzi, 2003, évaluation des matériels d'alphabétisation dans la région arabe, UNESCO, Bureau régional pour l'éducation, Bayrouth | UN | أيوب، فوزي، 2003، تقويم مضمون مناهج وكتب محو الأمية في الدول العربية، مكتب اليونسكو الإقليمي للتربية، بيروت. |
En gros, si je n'avais pas porté d'appareil, vous auriez mes dents dans la figure. | Open Subtitles | دعيني أوضّح، لو لم أضع تقويم أسنان لكانت أسناني ممتدة لتصدمك الآن. |
car ce sera le même calendrier en 2031, nous aurons vraiment besoin de rire après la Guerre Mondiale Chinoise. | Open Subtitles | لأنه نفس تقويم سنة 2031 ونحن سنحتاج لشيء يضحكنا حقاّ بعد الحرب العالمية مع الصين |
Attends. C'est un calendrier céleste. Les sages du Feu ont le même dans leurs temples. | Open Subtitles | انتظر, إنه تقويم سماوي, كالتقويم الذي كان لدى حكماء النار في معابدهم |
Les Chrétiens ont changé leur calendrier et ridiculisé les autres. | Open Subtitles | الكرستيانين غيروا تقويم تاريخهم لكن الوثنين لم يفعلوا |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies marque une date spéciale au calendrier de la vie internationale. | UN | وتعتبر الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة موعدا مرموقا في تقويم الحياة الدولية. |
Un calendrier plus détaillé, établi dans les quatre langues, serait bientôt disponible sur les sites Web de la CEA et de l'UA. | UN | وسوف يوضع قريباً تقويم أكثر تفصيلا باللغات الأربع على موقعي اللجنة والمفوضية. |
Des façons de favoriser la cohérence parmi les différents mécanismes ont été explorées, résultant dans le développement d'un calendrier de présentation de rapports commun pour les mécanismes des droits de l'homme concernés. | UN | وتم بحث سبل تعزيز التماسك بين مختلف الآليات، مما أدى إلى وضع تقويم للتقارير المشتركة لآليات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
C'est pour corriger ce fait que les travaux des EGAP cités plus haut ont recommandé qu'une législation soit élaborée en la matière. | UN | ومن أجل تقويم هذا الوضع، فقد أوصت أعمال المجلس العام للإدارة العامة المذكورة أعلاه بوضع تشريعات في هذا الشأن. |
Ce climat permet, à son tour, non seulement de corriger les déséquilibres sociaux dans le système éducatif, mais aussi de combattre les préjugés qui risquent d'engendrer de nouvelles manifestations de discrimination raciale. | UN | وهذا بدوره يتسم بالأهمية لا في تقويم الاختلالات العرقية في النظام التعليمي فحسب وإنما أيضاً في مكافحة النعرات التي يمكن أن تفضي إلى مظاهر التمييز العنصري مستقبلاً. |
Le rapport ajoutait que les concours nationaux n'avaient pas contribué à remédier au problème du déséquilibre géographique. | UN | كما نص التقرير على أن الامتحانات التنافسية الوطنية لم تساعد على تقويم عدم التوازن الجغرافي. |
Le rapport ajoutait que les concours nationaux n'avaient pas contribué à remédier au problème du déséquilibre géographique. | UN | كما نص التقرير على أن الامتحانات التنافسية الوطنية لم تساعد على تقويم عدم التوازن الجغرافي. |
Le nettoyage du système Atlas, qui est en cours, permettra de redresser la barre et de saisir les budgets des projets en fonction de l'affectation des ressources de l'exercice budgétaire. | UN | وتؤدي عملية تنقيح أطلس الجارية إلى تقويم هذه الحالة، وتجعل من الممكن إدخال ميزانيات المشاريع حسب توافرها سنويا. |
évaluation des compétences des enseignants du primaire au Yémen. | UN | تقويم كفايات المعلم الأدائية لمرحلة التعليم الأساسي بالجمهورية اليمنية. |
Des animaux en peluche, des albums photos, un ancien appareil dentaire. | Open Subtitles | دمى محشوة و ألبومات صور و تقويم أسنان قديم |
Elle accueille aussi favorablement le plan adopté par le Département et consistant à évaluer systématiquement toutes ses activités. | UN | كما ترحب الرابطة بخطة الإدارة الرامية إلى إجراء تقويم منهجي لكل أنشطتها. |
1 000 t-shirts, 2 000 calendriers de bureau, 15 000 étuis pour cartes d'identité, 15 000 rubans rouges et 15 000 brochures distribués | UN | جرى توزيع 000 1 قميص بأكمام قصيرة؛ و 000 2 تقويم مكتبي؛ و 000 15 حاملة بطاقات هوية؛ و 000 15 شريط أحمر؛ |
Les anciens systèmes seront entretenus jusqu'à leur abandon, mais on se contentera des dépannages indispensables, sans procéder à aucune modernisation, et on mettra l'accent sur le nettoyage et la conversion des données. | UN | وسوف يتم الاحتفاظ بالنظم القديمة لغاية التخلص منها تدريجيا، مع ما يلزم من تقويم للعيوب، ودون الحاجة الى عمليات تحسين، والتركيز، أساسا، على تنقية البيانات وتحويلها. |
rectifier, au moins en petite partie, un tort si horrible causé il y a des décennies. | Open Subtitles | تقويم على الأقل ولو كمية صغيرة من الأعمال الفضيعة التي حصلت قبل عقود |
Le redressement rapide de cette situation pourrait empêcher une catastrophe qui aurait des répercussions sur le monde entier. | UN | ويمكن أن يحول تقويم تلك الحالة في الوقت المناسب دون وقوع كارثة يمكن أن تؤثر على العالم أجمع. |
Si les bagues ne sont pas resserrées, c'est juste du métal dans sa bouche. | Open Subtitles | اذا لم يتم تضييق تقويم أسنانها سيصبحون مجرد معدن في فمها |
Toutefois, leurs déficiences structurelles doivent être corrigées lors du processus de reprise. | UN | إلا أنه ينبغي تقويم جوانب القصور الهيكلي لديها في عملية الانتعاش. |
C'était sur ton agenda. | Open Subtitles | بالطبع ، أنا واثق من فعلك ذلك مُباشرة هُناك على تقويم مكتبك |
Aucun des centres qui fournissent des prothèses n'a d'ateliers de production d'appareils orthopédiques. | UN | ولا يتوفر أي من مراكز التزويد بأعضاء اصطناعية على ورشات لصناعة أجهزة تقويم العظام. |