"تقيدها" - Traduction Arabe en Français

    • respect
        
    • respecter
        
    • son adhésion
        
    • limitent
        
    • leur conformité avec
        
    • leur adhésion
        
    • limitée par
        
    • entravées par
        
    • facture
        
    • restreindre
        
    • son attachement
        
    • contraintes
        
    • l'attacher
        
    Le Gouvernement et le peuple pakistanais demeurent inébranlables dans leur respect des résolutions du Conseil de sécurité et leur ferme appui au droit à l'autodétermination des Cachemiriens. UN وباكستان، حكومة وشعبا، تظل صامدة في تقيدها بقرارات مجلس اﻷمن وفي تأييدها القوي لحق كشمير في تقرير المصير.
    Bien que le Gouvernement affirme respecter l'Initiative de transparence des industries extractives, dans la pratique la transparence n'est qu'illusion. UN ولو أن الحكومة تعلن تقيدها بمبادرة شفافية صناعات استخراج المعادن إلا أن الشفافية لا تزال وهماً في التطبيق العملي.
    Ayant démontré plus d'une fois son adhésion à une politique globale de désarmement, la République du Bélarus continuera de participer activement à ce processus. UN وجمهورية بيلاروس بعد أن أثبتت أكثر من مرة تقيدها بسياسة شاملة لنزع السلاح، ستظل تشارك بنشاط في هذه العملية.
    Dans la plupart des cas, les traités interdisent ou limitent la production, l'utilisation, le commerce et le rejet de certaines substances ou restreignent et réglementent les pratiques de gestion s'y rapportant. UN وفي معظم الحالات تحظر المعاهدات إنتاج واستخدام بعض المواد والاتجار بها وإطلاقها أو تحد منها أو تقيدها أو تراقب الممارسات التي تدار بها.
    Troisièmement, il convient de mettre l'accent sur l'autodiscipline dans les entreprises et de soutenir leurs efforts pour améliorer les mécanismes assurant la sécurité au travail, tout en contrôlant et en inspectant ces mécanismes pour vérifier leur conformité avec les divers systèmes garantissant cette sécurité. UN والجانب الثالث هو استيعاب مسائل السلامة في المؤسسات، وبذل جهود متواصلة لتحسين آليات السلامة في العمل، في الوقت الذي ترُصد ويُتحقق من تقيدها بمختلف نظم ضمانات السلامة.
    Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires de confirmer leur adhésion à l'octroi de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وندعو الدول النووية إلى أن تؤكد تقيدها بتقديم ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La portée de cette stratégie va sans doute au-delà de celle d'un organisme ou d'une commission, qui peut être limitée par un mandat ou des structures rigides. UN ونعتقد أن هذه الاستراتيجية تتجاوز عمل هيئة أو لجنة قد تقيدها اختصاصاتها أو بنيتها الجامدة.
    Les efforts actuels ne sont pas suffisants; il faut mettre en avant des idées nouvelles, qui ne soient pas entravées par l'idéologie. UN والجهـــود التــي تُبذل حاليا لا تكفي؛ لا بد لنا من طرح أفكار جديدة، لا تقيدها الأيديولوجيا.
    Néanmoins, dans la lutte contre le racisme, le Gouvernement attache une grande importance au respect des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN غير أن الحكومة أكدت أن تقيدها بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أساسي في مكافحة العنصرية.
    Cette fonction a pour objet de contrôler toutes les aides publiques afin d'assurer le respect des dispositions légales applicables au cas par cas. UN وتهدف هذه الوظيفة إلى مراقبة جميع الإعانات العمومية للتأكد من تقيدها بالأحكام القانونية السارية على كل حالة على حدة.
    La République orientale de l'Uruguay réaffirme son attachement au droit international et à la Charte des Nations Unies et son respect inconditionnel de ceux-ci. UN تؤكد جمهورية أوروغواي الشرقية من جديد على تقيدها بالقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة واحترامها غير المشروط لهما.
    Deuxièmement, il existe en tout cas un principe de droit international universellement accepté, à savoir que les États ne sauraient prétendre que leur législation nationale, y compris leur constitution, les empêchent de respecter les obligations juridiques internationales. UN وثانيا، ﻷنه في جميع الحالات هناك مبدأ في القانون الدولي مقبول على نطاق عالمي يقضي بأنه لا يمكن للدول أن تدعي أن تشريعاتها الوطنية، بما في ذلك دساتيرها، تحول دون تقيدها بالالتزامات القانونية الدولية.
    Néanmoins, pour que ces banques remplissent correctement leur rôle, elles doivent avoir des mandats flexibles, disposer d'une autonomie opérationnelle, respecter de saines pratiques de gouvernance et de gestion et être soumises à un mécanisme fiable d'évaluation régulière de leurs résultats et activités. UN ولكنه ينبه إلى أن نجاح هذه المصارف يتوقف على تمتعها بولايات مرنة وباستقلالية في العمليات، وعلى تقيدها بممارسات الحوكمة والإدارة السليمة، وامتلاكها لآلية ذات مصداقية لتقييم الأداء بانتظام.
    1.4 Les parties reconnaissent et conviennent qu'elles sont chargées de faire respecter les dispositions de l'Accord de cessez-le-feu et de s'y conformer. UN 1-4 تسلم الأطراف بمسؤوليتها إزاء فرض احترام أحكام اتفاق وقف إطلاق النار وإزاء تقيدها به، وتتفق على ذلك.
    La ratification par le Gouvernement chinois en 1990 de la Convention relative aux droits de l'enfant prouve son adhésion à la cause de la protection de l'enfance. UN ويدلل قيام حكومة الصين بالتصديق في عام 1990 على اتفاقية حقوق الطفل على تقيدها بقضية حماية الطفولة.
    La Malaisie respectera pleinement les décisions de la Cour dans de tels cas, conformément à son adhésion constante au droit international. UN وسوف تحترم ماليزيا قرار المحكمة في هذه الحالات احتراما كاملا، تمشيا مع تقيدها الدائم بالقانون الدولي.
    75. Le Rapporteur spécial note que, malgré les dispositions du Pacte, certains États limitent fréquemment et de façon arbitraire la liberté d'expression, en recourant parfois au droit pénal, afin de faire taire toute contestation ou critique. UN 75- ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول غالباً ما تحد من حرية التعبير أو تقيدها تعسفاً بالاستعانة أحياناً بالقانون الجنائي بهدف إخماد المعارضة والنقد على الرغم من الأحكام المنصوص عليها في العهد.
    79. L'Ukraine a salué la création du nouveau Comité parlementaire mixte sur les droits de l'homme, qui examinera de plus près les lois sous l'angle de leur conformité avec les obligations internationales de l'Australie en matière de droits de l'homme. UN 79- ورحبت أوكرانيا بإنشاء لجنة برلمانية مشتركة جديدة معنية بحقوق الإنسان، الأمر الذي سيتيح التدقيق أكثر في التشريعات لمعرفة مدى تقيدها بالتزامات أستراليا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La quasi-totalité des pays ayant participé à la Conférence ont confirmé leur adhésion au Programme d'action. UN فكل البلدان التي شاركت في المؤتمر تقريبا أكدت تقيدها ببرنامج العمل.
    L'efficacité du transfert de technologie dans la région asiatique était souvent limitée par la capacité des pays bénéficiaires de gérer ce transfert au niveau national. UN إن فعالية نقل التكنولوجيا في المنطقة اﻵسيوية كثيراً ما تقيدها قدرة الدول المستفيدة على إدارته على الصعيد القطري.
    L'OIE a pour objectif d'influer sur les politiques et les programmes de coopération technique de l'OIT afin que, au niveau national, des entreprises puissent voir le jour et fonctionner sans être entravées par les rigidités d'une législation et d'une réglementation détaillées. UN ويتمثل هدفها في التأثير في سياسات وبرنامج التعاون التقني لمنظمة العمل الدولية حتى يمكن إنشاء وتشغيل المشروعات على الصعيد الوطني، دون أن تقيدها التشريعات والنظم التفصيلية المتصلبة.
    Ce crédit comprend un montant de 10 000 dollars qui servirait à couvrir les dépenses afférentes au mobilier de bureau destiné aux nouveaux postes, que le Service de la gestion des installations du Bureau des services centraux d'appui facture à tous les bureaux selon le taux standard. UN ويشمل هذا الاعتماد مبلغا قدره 000 10 دولار لتغطية تكاليف اللوازم المكتبية للوظائف المقترحة الجديدة، التي تقيدها دائرة المرافق والإدارة التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية على حساب جميع المكاتب بالأسعار القياسية.
    Les résultats de l'étude donnent à penser qu'en dépit de l'intégration régionale et de la mondialisation, les intérêts nationaux continuent de restreindre les mouvements de population. UN وتدل نتائج المشروع أن تنقل الناس في سياق التكامل اﻹقليمي والعولمة لا تزال تقيدها مصالح السياسات الوطنية.
    L'adhésion du Burkina Faso à ces importants traités traduit son attachement ferme à la vision d'un monde sans armes nucléaires. UN ويدل انضمام بوركينا فاسو إلى هاتين المعاهدتين المهمتين على تقيدها الصارم بتصور يقوم على عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous considérons que l'ONU doit être au XXIe siècle une Organisation très efficace, libérée des contraintes bureaucratiques, une organisation orientée vers l'action qui soit capable de relever rapidement les défis du monde contemporain. UN نحن نتطلع إلى رؤية اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين منظمة عالية الكفاءة، لا تقيدها أية قيود بيروقراطية، منظمة ناشطة قادرة على الاستجابة بسرعة لتحديات العالم المعاصر.
    Tu pourrais l'attacher, manger des trucs sur elle. Gros mots, triolisme, accessoires... Open Subtitles يمكن أن تقيدها او تقيدك او اكل الاشياء من على بعضكم كلام قذر , علاقة ثلاثية , ألعاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus