Au nom de la lutte antiterroriste, les autorités canadiennes ne cessent en outre de restreindre les droits civils et culturels des autres minorités. | UN | فباسم مكافحة الإرهاب، تواصل السلطات الكندية تقييد الحقوق المدنية والثقافية للأقليات الأخرى. |
Toujours en ce qui concerne les possibilités de restriction des droits, il est nécessaire de savoir quelle place est faite au principe de la proportionnalité. | UN | وفيما يتعلق أيضاً بامكانيات تقييد الحقوق من الضروري معرفة اﻷهمية التي تولى لمبدأ النسبية. |
Article 5: Interdiction de limiter les droits et libertés protégés 128 - 134 42 | UN | المادة 5 - منع تقييد الحقوق أو الحريات المحمية 128-134 48 |
La limitation des droits sexuels des femmes dans le cadre du mariage conduit souvent à des manifestations de violence au sein de la famille. | UN | وكثيراً ما أفضى تقييد الحقوق الجنسية للمرأة ضن الزواج إلى إساءة كبيرة داخل الأسرة. |
Au cours de la période considérée, le BINUB a constaté une augmentation des restrictions des droits civils et politiques, notamment de la violence ciblée et des intimidations par les autorités. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي زيادة في تقييد الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما العنف المستهدف والتخويف الذي تقوم به السلطات. |
La loi ne peut restreindre les droits, les libertés et les garanties que dans certains cas expressément prévus par la Constitution. | UN | " ٢- يجوز تقييد الحقوق والحريات والضمانات بالقانون فقط في الحالات التي ينص عليها الدستور صراحة. |
Les organisations appuyaient les recommandations invitant Cuba à adopter des mesures pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, condamnaient la répression des activités dissidentes et demandaient l'abrogation immédiate des lois qui servaient à restreindre les droits fondamentaux. | UN | وقد ساندا التوصيات التي تطالب كوبا باعتماد تدابير لضمان استقلال الجهاز القضائي، وأدانا قمع النشاط الانشقاقي، وطلبا الإلغاء الفوري للقوانين المستخدمة في تقييد الحقوق الأساسية. |
Ces sentiments donnent naissance à la généralisation de politiques qui tendent à restreindre les droits économiques et sociaux de ces catégories et mettent en évidence la régression du respect des droits de l'homme résultant de la primauté politique de la sécurité sur le droit. | UN | وهذه المشاعر تتسبّب في تعميم سياسات تميل إلى تقييد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئات وتبرز تراجع احترام حقوق الإنسان من جراء الطغيان السياسي للأمن على القانون. |
Mais la perturbation de l’ordre public et l’atteinte aux droits d’autrui provoquées par les actes de M. Yang sont, de l’avis du Groupe de travail, insignifiantes ou, en tout état de cause, trop peu importantes pour justifier la restriction des droits fondamentaux susmentionnés. | UN | لكن الضرر الذي تسببه أفعال السيد يانغ للنظام العام ولحقوق الغير، في رأي الفريق العامل، هو ضرر غير ملموس أو هو على كل ضرر طفيف جداً لا يبرر تقييد الحقوق اﻷساسية المذكورة آنفاً. |
Nous estimons nécessaire de souligner que le fait d'examiner les lacunes qui existent dans la réglementation des zones maritimes particulièrement vulnérables ne devrait pas aboutir à une restriction des droits et des intérêts légitimes d'autres États. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التشديد على أن سد الثغرات التنظيمية للمناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة ينبغي ألا يسفر عن تقييد الحقوق والمصالح المشروعة للدول الأخرى. |
61. Le Groupe de travail est préoccupé par le recours fréquent à différentes formes d'internement administratif, qui se traduisent par une restriction des droits fondamentaux. | UN | 61- ويعرب الفريق العامل عن قلقه بشأن تواتر اللجوء إلى أشكال مختلفة من الاحتجاز الإداري تتسبب في تقييد الحقوق الأساسية. |
3. Le pouvoir législatif estonien cherche à limiter les droits politiques et socio-économiques des non-citoyens. | UN | ٣ - والقوانين التشريعية اﻷستونية تستهدف تقييد الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية لغير المواطنين. |
86. Le Gouvernement marocain rappelle qu'il n'a pris aucune mesure qui vise à limiter les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 86- تذكر الحكومة المغربية بأنها لم تتخذ أي إجراء يرمي إلى تقييد الحقوق المعترف بها في العهد. |
Interdiction de limiter les droits et libertés protégés | UN | منع تقييد الحقوق أو الحريات المحمية |
limitation des droits et libertés énoncés dans le Pacte | UN | تقييد الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد |
L'extension de l'autorité de l'ONU à l'échelon mondial et l'affaiblissement de la souveraineté des États s'étaient traduits par une limitation des droits traditionnels des États-nations et avaient abouti à une reconnaissance — au moins partielle — des droits de certains pays opprimés. | UN | وقد أدى توسيع نطاق السلطة العالمية وتقلص سيادة الدول إلى تقييد الحقوق التقليدية للدول القومية، وأدى إلى الاعتراف الجزئي على اﻷقل بحقوق بعض اﻷمم المقهورة. |
Jouissance/limitation des droits reconnus dans le Pacte | UN | إتاحة/تقييد الحقوق المنصوص عليها في العهد |
En l'espèce, les auteurs confondent < < violation des droits > > avec < < restrictions des droits > > . | UN | وفي هذه الحالة بالذات، يخلط صاحبا البلاغ بين " انتهاك الحقوق " و " تقييد الحقوق " . |
Au niveau constitutionnel, il ne peut être dérogé aux droits fondamentaux de la personne que conformément aux dispositions de l'article 308 du titre III concernant les réformes constitutionnelles. | UN | ولا يجوز وفقا للنظام الدستوري تقييد الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص سوى من خلال اﻷحكام المبينة في المادة ٣٠٨ من الباب الثالث، اﻹصلاحات الدستورية ذات الصلة. |
136. Il peut être dérogé à ces droits dans des circonstances précises : état de guerre ( " danger imminent de guerre ou état d'urgence " ); protection de la santé ou de la morale publique; protection des droits et libertés d'autrui; protection de l'ordre constitutionnel; prévention d'actes délictueux. | UN | ٦٣١- ويمكن تقييد الحقوق في ظروف محددة: في حالة الحرب ) " خطر الحرب الوشيك أو حالة الطوارئ " (؛ وحماية الصحة أو اﻷخلاق العامة؛ وحماية حقوق وحريات اﻵخرين؛ وحماية النظام الدستوري؛ ومنع الجرائم الجنائية. |
Articles 4 et 5 : limitations aux droits établis par le Pacte 46 - 53 12 | UN | المادتان 4 و5- تقييد الحقوق المكرسة في العهد 46 -53 14 |
Les limitations des droits et libertés prévus par le Pacte | UN | تقييد الحقوق والحريات التي ينص عليها العهد |
Dans les provinces d'Alep et de Raqqa, les habitants ont fait état de restrictions aux droits et libertés fondamentaux, dont la liberté de circulation et la liberté de réunion. | UN | 129- وأبلغ سكان في محافظتي حلب والرقة عن تقييد الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها حرية التنقل والتجمع. |
Article 5 - Restriction de certains droits 49 - 52 | UN | المادة ٥ - تقييد الحقوق ٩٤ - ٢٥ |
Il a recommandé à Cuba a) de s'abstenir de se prévaloir de lois telles que celles qui réprimaient l'activité dangereuse, la propagande ennemie et l'outrage à l'autorité pour limiter l'exercice des droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association. | UN | و(أ) أوصت بأن تكف كوبا عن اللجوء إلى قوانين مثل تلك المناهضة للنشاط الخطير والدعاية المعادية وإهانة السلطة بهدف تقييد الحقوق وحرية التعبير وتكوين الجمعيات. |