Les électeurs ont approuvé la proposition principale, mais ont rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique du territoire. | UN | ووافق الناخبون على الاقتراح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المادتين التي تخول حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة ومنح السكان الأصليين وهم الشامورو الحق في تقرير المركز السياسي للإقليم مستقبلا. |
Les électeurs ont approuvé la proposition principale, mais ont rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique futur de l'île. | UN | ووافق الناخبون على الاقتراح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المواد التي تخول حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة ومنح السكان الأصليين وهم الشامورو الحق في تقرير المركز السياسي للجزيرة مستقبلا. |
Par exemple, la mise en exploitation de nouvelles terres a permis d'améliorer le sort d'une petite fraction de la population rurale mais n'a pas vraiment réussi à freiner l'exode rural. | UN | فمثلا استفادت نسبة صغيرة من السكان الريفيين من فتح أراض جديدة للاستيطان، إلا أن هذا الفتح لم يكن فعالا في تقييد الهجرة الريفية - الحضرية بأحجام كبيرة. |
Les tentatives faites pour détourner le débat sur les migrations et le développement, afin de restreindre les migrations, sont un moyen d'éviter les questions de fond en jeu et se révéleront contre-productives à long terme. | UN | ومحاولات اختطاف الحوار بشأن الهجرة والتنمية بغية تقييد الهجرة هي وسيلة لتلافي القضايا الموضوعية بشأنها وتثبت عُقمها على المدى الطويل. |
Les votants ont approuvé les propositions de fond, mais ont rejeté les articles habilitant le Gouvernement de Guam à restreindre l'immigration et à accorder au peuple autochtone des Chamorros le droit de déterminer le futur statut politique du territoire. | UN | ووافق المشاركون في التصويت على المقترحات الأساسية، لكنهم رفضوا المادتين اللتين تخولان حكومة غوام تقييد الهجرة ومنح شعب الشامورو الأصلي الحق في أن يقرر الوضع السياسي للإقليم في المستقبل. |
Les politiques d'immigration plus contraignantes adoptées par certains pays développés et en développement contribuent aussi à cette situation. | UN | ويسهم في ذلك أيضا اعتماد مزيد من سياسات تقييد الهجرة في بعض البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Les électeurs ont adopté les propositions principales, mais rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement guamien le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique futur du territoire. | UN | ووافق المشاركون في التصويت على المقترحات الأساسية، لكنهم رفضوا المادتين اللتين تخولان حكومة غوام تقييد الهجرة ومنح شعب الشامورو الأصلي الحق في أن يقرر الوضع السياسي للإقليم في المستقبل. |
Les électeurs ont adopté les propositions principales, mais rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement guamien le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique futur du territoire. | UN | ووافق المشاركون في التصويت على المقترحات الأساسية، لكنهم رفضوا المادتين اللتين تخولان حكومة غوام تقييد الهجرة ومنح شعب الشامورو الأصلي الحق في أن يقرر الوضع السياسي للإقليم في المستقبل. |
Les électeurs ont approuvé la proposition principale mais ont rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique du territoire. | UN | ووافق الناخبون على الاقتراح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المادتين التي تخول حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة ومنح السكان الأصليين وهم الشامورو الحق في تقرير المركز السياسي للإقليم مستقبلا. |
Les électeurs ont approuvé la proposition principale, mais ont rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique du territoire. | UN | ووافق الناخبون على الاقتراح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المادتين التي تخول حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة ومنح السكان الأصليين وهم الشامورو الحق في تقرير المركز السياسي للإقليم مستقبلا. |
Les électeurs ont approuvé la proposition principale mais ont rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique du territoire. | UN | ووافق الناخبون على الاقتراح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المادتين التي تخول حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة ومنح السكان الأصليين وهم الشامورو الحق في تقرير المركز السياسي للإقليم مستقبلا. |
Les électeurs ont approuvé la proposition principale mais rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique du territoire. | UN | ووافق الناخبون على الاقتراح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المادتين التي تخول حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة ومنح السكان الأصليين وهم الشامورو الحق في تقرير الوضع السياسي للإقليم مستقبلا. |
Par exemple, la mise en exploitation de nouvelles terres a permis d'améliorer le sort d'une petite fraction de la population rurale mais n'a pas vraiment réussi à freiner l'exode rural. | UN | فمثلا استفادت نسبة صغيرة من السكان الريفيين من فتح أراض جديدة للاستيطان، إلا أن هذا الفتح لم يكن فعالا في تقييد الهجرة الريفية - الحضرية بأحجام كبيرة. |
Comme il ressort du rapport de l'ONU intitulé < < Perspectives de l'urbanisation mondiale en 2014 > > , des politiques visant à restreindre les migrations des zones rurales vers les zones urbaines sont inefficaces pour anticiper la croissance des villes, et elles peuvent même causer des dommages sur les plans économique, social et environnemental. | UN | وكما يشير تقرير الأمم المتحدة المعنون آفاق التحضر العالمي 2014، فإن السياسات التي تهدف إلى تقييد الهجرة من الريف إلى الحضر سياسات غير فعَّالة في منع نمو المدن بل ويمكن أن تؤدي إلى أضرار اقتصادية واجتماعية وبيئية(). |
Les votants approuvèrent les propositions de fond, mais rejetèrent les articles habilitant le Gouvernement de Guam à restreindre l'immigration et à accorder au peuple autochtone des Chamorros le droit de déterminer le futur statut politique du Territoire. | UN | ووافق المشاركون في التصويت على المقترحات الأساسية، لكنهم رفضوا المواد التي تخول حكومة غوام تقييد الهجرة ومنح شعب شامورو الحق في أن يقرر المركز السياسي للإقليم في المستقبل. |
Parmi les principaux obstacles recensés figuraient notamment les problèmes d'application et d'interprétation des cadres juridiques nationaux en vigueur, l'insuffisance des ressources, des moyens et des infrastructures consacrés à la question, ainsi que les difficultés pour repérer les victimes, la tendance à traiter les victimes comme des délinquants, et le caractère restrictif des politiques d'immigration. | UN | وتشمل العراقيل الرئيسية المحددة سوء تنفيذ وتفسير الأطر القانونية الوطنية القائمة، وقلة الموارد والقدرات والبنى التحتية المخصصة لهذه المسألة، وكذلك الثغرات في عملية تحديد الضحايا والنزوع إلى تجريمهم، بالاقتران مع سياسات تقييد الهجرة. |