"تقييد حرية التعبير" - Traduction Arabe en Français

    • restreindre la liberté d'expression
        
    • limiter la liberté d'expression
        
    • restrictions à la liberté d'expression
        
    • restriction à la liberté d'expression
        
    • restrictions de la liberté d'expression
        
    • restriction de la liberté d'expression
        
    • droit à la liberté d'expression
        
    • limitent la liberté d'expression
        
    • atteintes à la liberté d'expression
        
    • restreignant la liberté d'expression
        
    Ces règlements sont largement, et légitimement, utilisés dans maints pays pour restreindre la liberté d'expression. UN ويستخدم هذا النوع من القوانين بشكل واسع ومشروع في العديد من البلدان من أجل تقييد حرية التعبير.
    Par exemple, il pourrait être légitime de restreindre la liberté d'expression en cas de grave menace de soulèvement. UN فمثلاً، قد يكون من المشروع تقييد حرية التعبير عند وقوع تهديد شديد بحدوث انتفاضة.
    Il est donc raisonnable et justifié de limiter la liberté d'expression. UN ومن ثم فإن تقييد حرية التعبير معقول وله ما يبرره.
    18. Le Pacte prescrit des conditions strictes pour limiter la liberté d'expression et d'association et le droit de réunion pacifique. UN 18- وأضاف أن العهد ينص على ضرورة أن يستند تقييد حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي إلى شروط صارمة.
    Ce sont là les seules conditions qui justifient des restrictions à la liberté d'expression. UN وتلك هي الشروط الوحيدة التي تحكم تقييد حرية التعبير.
    La Commission internationale de juristes fait observer que même si elle est raisonnable et a un objectif admissible, comme la moralité publique, une restriction à la liberté d'expression ne peut pas être appliquée de façon discriminatoire. UN ورأت اللجنة الدولية للحقوقيين أنه من غير الجائز تقييد حرية التعبير إذا ما طُبِّق بطريقة تمييزية حتى وإن استخدم على نحو متناسب لتحقيق غرض مقبول كحماية الأخلاق العامة.
    Les restrictions de la liberté d'expression doivent constituer le dernier recours dans la lutte contre les discours prônant la haine. UN وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية.
    Des journalistes et des membres des médias continuent d'être pris pour cibles dans des attaques qui visent à restreindre la liberté d'expression et d'opinion. UN وتواصل استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في هجمات تهدف إلى تقييد حرية التعبير والرأي.
    Il semble qu'il y ait une volonté réelle de restreindre la liberté d'expression. UN ويبدو أنه كانت هناك رغبة حقيقية في تقييد حرية التعبير.
    Ces incidents comme d'autres donnent à penser que les autorités tentent de restreindre la liberté d'expression. UN وتشي هذه الأحداث وغيرها بأن السلطات تحاول تقييد حرية التعبير.
    Or, certains cherchent à restreindre la liberté d'expression et, ce faisant, contribuent à accroître les divisions. UN غير أن البعض يسعى إلى تقييد حرية التعبير وهم بذلك يساهمون في زيادة الانقسام.
    Fonctionnaires nationaux et provinciaux, éléments antigouvernementaux, caïds, tous ont cherché à restreindre la liberté d'expression. UN إن مسؤولي الحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات والعناصر المناهضة للحكومة ومختلف سماسرة السلطة قد سعوا جميعاً إلى تقييد حرية التعبير.
    3. M. Amor rappelle qu'il incombe aux États d'évaluer la nécessité de restreindre la liberté d'expression. UN 3- السيد عمر أشار إلى أن مهمة تقدير مدى ضرورة تقييد حرية التعبير متروكة للدول.
    5. M. Thelin dit partager les préoccupations exprimées par M. Rivas Posada au sujet de la nécessité de limiter la liberté d'expression. UN 5- السيد تيلين قال إنه يشارك السيد ريفاس بوسادا الشواغل التي عبر عنها بشأن ضرورة تقييد حرية التعبير.
    L'intervenant s'inquiète également de ce que des intellectuels et des dirigeants fassent l'apologie de la haine raciale sans rencontrer d'opposition ou, quand ils en rencontrent, sans qu'on les sanctionne, sous prétexte de ne pas limiter la liberté d'expression. UN وأعرب المتحدث أيضاً عن قلقه بشأن الدعوة إلى الكراهية العنصرية بين المثقفين والزعماء، التي لا تجد تفنيداً لها وإن وجد التفنيد فهي لا تجد عقاباً عليها بحجة عدم تقييد حرية التعبير.
    Toutefois, en l'espèce, le Procureur régional a constaté que les propos tenus présentaient un caractère dégradant et insultant pour des personnes d'une autre origine ethnique, mais n'avaient pas été assez graves pour limiter la liberté d'expression. UN ومع ذلك، يبدو أن وكيل نيابة الدائرة قد خلص في هذه القضية إلى أن البيان كان مهيناً وجارحاً لأفراد ينتمون إلى أصل عرقي آخر لكنه لم يكن بالخطورة التي تستدعي تقييد حرية التعبير.
    La loi ne peut pas conférer aux personnes chargées de son application un pouvoir illimité de décider de restrictions à la liberté d'expression. UN ولا يجوز أن يمنح القانون الأشخاص المسؤولين عن تنفيذه سلطة تقديرية مطلقة في تقييد حرية التعبير.
    Elle satisfait aux critères fixés en matière de restriction à la liberté d'expression et obéit aux principes de prévisibilité, transparence, légitimité, nécessité et proportionnalité. UN فهو يفي بالمعايير المطلوبة لتبرير تقييد حرية التعبير على أساس مبادئ التنبؤ والشفافية والشرعية والضرورة والنسبية. المناقشة
    De récents évènements survenus en Tunisie, en Égypte et en Libye ont montré que les restrictions de la liberté d'expression n'ont pas amené la stabilité pas plus qu'elles n'ont apaisé les rancœurs. UN وأضافت أن الأحداث الأخيرة في تونس، ومصر، وليبيا أظهرت أن تقييد حرية التعبير لم يحقق الاستقرار أو يبدد المظالم.
    La restriction de la liberté d'expression ne servait pas légitimement un des motifs énumérés au paragraphe 3 de l'article 19. UN لم يأت تقييد حرية التعبير كنتيجة مشروعة لأي سبب من الأسباب الوارد سردها في الفقرة 3 من المادة 19.
    23. Parmi les autres éléments indiquant la limitation du droit à la liberté d'expression, il faut citer la suspension, le 21 novembre 2010, de neuf journaux du secteur privé par la < < Press Scrutiny and Registration Division > > (Division d'enregistrement et de contrôle de la presse) du ministère de l'Information. UN 23- ومن المؤشرات الأخرى على مواصلة تقييد حرية التعبير في ميانمار قيام شعبة مراقبة وتسجيل الصحافة التابعة لوزارة الإعلام بوقف تسع صحف خاصة في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Cette loi vise à éviter que les actionnaires dominants du secteur des médias limitent la liberté d'expression et d'information et à empêcher que les détenteurs de parts sociales n'abusent de leur position pour promouvoir leurs intérêts politiques ou financiers. UN ويهدف القانون إلى منع أصحاب المصلحة المهيمنين في قطاع وسائط الإعلام من تقييد حرية التعبير والإعلام، ومنع استغلال ملكية وسائط الإعلام في الترويج للمصالح السياسية أو المالية الخاصة للمُلاّك.
    Si la montée des incidents racistes, y compris sur l'Internet, est sujet d'inquiétude, les atteintes à la liberté d'expression ne constituent pas un moyen approprié et efficace de lutte contre le racisme. UN وقالت إن زيادة الحوادث العنصرية، بما فيها ما يقع على الإنترنت، هو مسألة تدعو إلى القلق، ولكن تقييد حرية التعبير ليس هو الوسيلة المناسبة أو الفعّالة لمكافحة العنصرية.
    La marge d'appréciation désigne plutôt le fait de renoncer au profit de l'État concerné à apprécier s'il peut y avoir eu des circonstances qui ont rendu nécessaire une mesure restreignant la liberté d'expression. UN وإنما يعتبر هامش التقدير تنازلاً للدول عن تقدير ما إذا كانت هناك ظروف تجعل تقييد حرية التعبير أمراً ضرورياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus