"تقييما أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • une évaluation plus
        
    • manière plus
        
    • une analyse plus
        
    La Division de la planification des programmes et du budget doit fournir une évaluation plus détaillée. UN وينبغي لشعبة تخطيط البرامج والميزانية أن تقدم تقييما أكثر تفصيلا.
    Outre le RAAR, le rapport sur le cadre de financement pluriannuel (RCFP) offrirait une évaluation plus approfondie des résultats obtenus à la fin du cycle de quatre ans. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم تقرير اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يقدم تقييما أكثر تعمقا للنتائج التي تحققت في نهاية دورة السنوات اﻷربع.
    La combinaison des résultats fournit une évaluation plus équilibrée des performances internes et de l'efficacité de la contribution de l'organisation au développement. UN والنتائج المتجمعة توفر تقييما أكثر توازنا للأداء الداخلي وللإسهام في فعالية التنمية.
    La Division de l'égalité entre les sexes est chargée du suivi et de l'évaluation annuels du Plan global et effectuera en 2010 une évaluation plus globale. UN وتضطلع شعبة المساواة بين الجنسين بالمتابعة والتقييم السنويين للخطة العامة، وستجري تقييما أكثر شمولا في عام 2010.
    Il a néanmoins accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il évalue de manière plus systématique les moyens à prévoir pour répondre de manière ordonnée et efficace aux besoins des pays. Objectifs stratégiques UN ومع ذلك، اتفق الصندوق مع توصية المجلس بأنه ينبغي أن يجري تقييما أكثر اتساقا للاحتياجات القطرية بما يكفل قدرته على الاستجابة لتلك الاحتياجات بطريقة فعالة وجيدة التخطيط.
    Après plusieurs années d'attente et de mandats élargis, les États Membres ont, au cours de ces deux dernières années, procédé à une analyse plus lucide non seulement des limites des capacités des Nations Unies mais aussi, plus important encore, de leur propre volonté de fournir le matériel et l'appui humain nécessaires pour que cette organisation mondiale puisse assumer un rôle encore plus ambitieux. UN وبعد سنوات عديدة من التوقعات المتزايدة والولايات الموسعة، أجرت الدول اﻷعضاء خلال العامين الماضيين تقييما أكثر وعيا ليس للحدود المفروضة على قدرات اﻷمم المتحدة فحسب، بل اﻷهم من ذلك، لاستعداد تلك الـــدول لتوفير الدعم المادي والبشري اللازم لكي تضطلع المنظمة العالمية بدور أكثر طموحا.
    Il convient de procéder à une évaluation plus méthodique des incidences des cours de formation sur la performance professionnelle. UN ويلزم تقييم أثر الدورات التدريبية في أداء الوظائف تقييما أكثر منهجية.
    une évaluation plus appropriée serait que vous êtes des équipiers incroyables... et quand nous travaillons ensemble, tout est possible. Open Subtitles كان هذا تقييما أكثر ملائمة أنتم زملاء فريق مبهرون وعندما نعمل معا،فكل شيئ ممكن
    Le HCR a informé le Comité que pour les exercices précédents, ce passif avait été calculé sur la base de prévisions assez vagues, mais qu'à la fin de 2000, il avait procédé à une évaluation plus rigoureuse des prestations. UN لقد أبلغت المفوضية المجلس أن هذه الخصوم قد قامت في سنوات سابقة على أساس تقديرات المجلس، إلا أنها استكملت في نهاية عام 2000 تقييما أكثر دقة للاستحقاقات.
    Le HCR a informé le Comité que pour les exercices précédents, ce passif avait été calculé sur la base de prévisions assez vagues, mais qu'à la fin de 2000, il avait procédé à une évaluation plus rigoureuse des prestations. UN ولقد أبلغت المفوضية المجلس بأن هذه الخصوم قد قامت في سنوات سابقة على أساس تقديرات واسعة، إلا أنها أكملت في نهاية عام 2000 تقييما أكثر دقة للاستحقاقات.
    une évaluation plus approfondie de la situation à la fin de la décennie sera présentée par le Secrétaire général à la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui sera consacrée en 2001 au suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN وسوف يقدم الأمين العام تقييما أكثر شمولا عن الحالة في نهاية العقد إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد عام 2001 لمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Cela donnera à l'Afrique l'occasion d'entreprendre une évaluation plus exacte de l'état de ses économies et d'adopter des politiques qui internalisent les coûts sociaux et environnementaux de la croissance afin de mieux étayer les trajectoires du développement durable. UN وسيتيح ذلك لأفريقيا فرصة إجراء تقييم حالة اقتصاداتها تقييما أكثر دقة واعتماد سياسات تستوعب التكاليف الاجتماعية والبيئية للنمو بما يوجهها على نحو أفضل في اتّباع مسارات التنمية المستدامة.
    Bien au contraire, les changements qu'il était proposé d'introduire reposaient sur de solides bases techniques. S'appuyant sur les leçons tirées des enquêtes précédentes, elles permettraient de disposer d'une évaluation plus fidèle des marchés locaux. UN وجرى التشديد على أن التغييرات قد أُدخلت استنادا إلى أسس تقنية متينة وعكست تقييما أكثر دقة للأصوات المحلية، استنادا إلى خبرات الدراسات الاستقصائية.
    L'UNICEF devrait entreprendre une évaluation plus approfondie du travail de l'organisme pour intégrer l'égalité des sexes dans la programmation d'urgence, évaluation qui fournira un diagnostic détaillé des lacunes et des défis ainsi que de bonnes bases pour la formulation d'une stratégie tournée vers l'avenir et axée sur les besoins spécifiques de l'UNICEF dans ce domaine. UN تجري اليونيسيف تقييما أكثر تعمقا لعملها في مجال إدماج المساواة بين الجنسين في البرمجة لحالات الطوارئ ليكون بمثابة تشخيص شامل للثغرات والتحديات وليوفر الأساس اللازم لصياغة استراتيجية استشرافية تركز على احتياجات اليونيسيف المحددة في هذا المجال.
    Le rapport annuel du Conseil de sécurité passe en revue les travaux du Conseil, le nombre de réunions tenues ainsi que les questions dont il a débattues pendant la session précédente. Nous pensons toutefois que ce rapport serait beaucoup plus utile s'il y figurait une évaluation plus analytique des travaux réalisés par le Conseil pendant la période considérée. UN إن التقرير السنوي المقدم من مجلس الأمن يحتوي على استعراض شامل لأنشطته وعدد جلساته والقضايا التي ناقشها خلال الدورة الماضية، لكننا نؤمن بأن التقرير سيكون ذا فائدة أكبر لو تضمن تقييما أكثر تحليلا لأنشطة المجلس خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وسيكون ذا مرجعية وفائدة أعم للدول الأعضاء.
    Si la notion de gestion axée sur les résultats n'est pas nouvelle au HCR, sa mise en pratique continue d'être un défi important nécessitant une évaluation plus objective et globale des besoins. UN 62 - رغم أن مفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج ليس بالجديد على مفوضية شؤون اللاجئين، لا تزال إحالته إلى واقع تمثل تحديا جللا، إذ تتطلب تقييما أكثر موضوعية وشمولا للاحتياجات.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de fournir une évaluation plus détaillée de l'expérience des achats à terme dans son premier rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. UN لذا توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقييما أكثر شمولا عن تجربة الشراء الآجل في تقريرها الأول عن أداء الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    Dans sa résolution 68/245 A et B, l'Assemblée générale a souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le Secrétaire général présente une évaluation plus détaillée de l'expérience des achats à terme dans son premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015. UN ١٨ - وأيدت الجمعية العامة، في قرارها 68/245 ألف - باء، توصية اللجنة الاستشارية بأن يجري الأمين العام تقييما أكثر شمولا عن تجربة الشراء الآجل في تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    20. Se fondant sur les indicateurs présentés dans le document de séance, et en consultation avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants, l'UNODC a élaboré un questionnaire qui permettrait une évaluation plus approfondie et détaillée des obstacles. UN 20- واستناداً إلى المؤشرات المعروضة في ورقة غرفة الاجتماعات، أعدَّ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بالتشاور مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات استبيانا من شأنه أن يوفِّر تقييما أكثر استفاضة وتفصيلا لتلك العقبات.
    b) Demande au Haut Commissaire de présenter à la réunion du Comité permanent de janvier 1997 une évaluation plus précide des informations financières de ce plan; UN )ب( تطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى اجتماع اللجنة الدائمة في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ تقييما أكثر تفصيلا لﻵثار المالية المترتبة على الخطة؛
    Le FNUAP devrait évaluer de manière plus systématique les moyens à prévoir pour répondre de manière ordonnée et efficace aux besoins de pays. Il devrait également définir des objectifs stratégiques pour la mise en oeuvre de sa politique d'exécution nationale. UN ينبغي للصندوق أن يجري تقييما أكثر اتساقا للاحتياجات القطرية بمــا يكفــل لــه القــدرة علــى الاستجابــة لتلـك الاحتياجـــات بطريقة فعﱠالة وجيدة التخطيط: كمـا ينبغـي للصنـدوق أن يضـع أهدافا استراتيجية لﻷخذ بنهج التنفيذ الوطني.
    3. Prie le PNUD et le FNUAP de faire figurer dans les prochains rapports une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des leçons tirées. UN 3 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يدرجا في التقارير التي سيقدمانها في المستقبل تقييما أكثر نوعية وتحليلا لما تحقق من نتائج وما أحرز من تقدم وما جوبه من صعوبات، فضلا عن الدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus