"تقييما أوليا" - Traduction Arabe en Français

    • une évaluation préliminaire
        
    • une évaluation initiale
        
    • examen préliminaire
        
    • à une première évaluation
        
    • une analyse provisoire
        
    Il a procédé à une évaluation préliminaire de chaque réclamation. UN وأجرت اﻷمانة تقييما أوليا لكل مطالبة من المطالبات.
    La Malaisie demande aux organismes compétents du système des Nations Unies de fournir aux États Membres une évaluation préliminaire des incidences de la crise. UN وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة.
    Toutefois, étant donné que deux cas seulement ont été examinés, il ne s'agit que d'une évaluation préliminaire. UN بيد أنه نظرا لأنه لم يُنظر بصورة كاملة سوى في حالتين، يظل هذا التقرير تقييما أوليا.
    Il a réalisé une évaluation initiale pour trois d'entre elles, mais aucune ne s'est avérée recevable. UN وأجرى المكتب تقييما أوليا في ثلاث شكاوى لم يسفر عن نتيجة ظاهرة الوجاهة بالنسبة لأي منها.
    Un examen à la mi-programme permet une évaluation initiale des recensements réalisés à ce stade et de disposer des premiers enseignements tirés. UN ويوفر استعراض منتصف البرنامج تقييما أوليا للتعدادات التي أجريت حتى الآن والدروس المستفادة الأولى.
    En octobre 2004, mon Conseiller chargé de cette question, le Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Représentant permanent de la Jordanie auprès de l'Organisation des Nations Unies, s'est rendu en République démocratique du Congo pour y entreprendre un examen préliminaire de la situation. UN 55 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أجرى مستشاري الخاص المعني بسوء السلوك الجنسي، الأمير زيد رعد زيد الحسين، الممثل الدائم للأردن، تقييما أوليا للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pour se préparer à cette éventualité, le Bureau procède actuellement à une première évaluation de la vulnérabilité de la population et cherche de quoi financer une étude plus fouillée. UN واستعدادا لهذا الاحتمال، يجري المكتب تقييما أوليا لدرجة ضعف المجتمع المحلي، كما يلتمس التمويل اللازم لإجراء دراسة أكثر شمولا.
    Lorsqu'une nouvelle proposition doit être présentée, le Comité spécial devrait procéder à une évaluation préliminaire du bien-fondé de ladite proposition. UN في حالة تقديم أي اقتراح جديد، تجري اللجنة الخاصة تقييما أوليا لمدى ضرورته ومواءمته.
    Il contient également une évaluation préliminaire des moyens concrets mis en oeuvre pour répondre aux problèmes intéressant l'ensemble de la sous-région recensés par la mission. UN ويوفر التقرير أيضا تقييما أوليا للسبل العملية لمعالجة القضايا المتعلقة بعبور الحدود التي حددتها بعثة المجلس.
    La présente section renferme une évaluation préliminaire des perspectives qu'ouvre la mise en oeuvre de l'Accord. UN ويحوي هذا القسم تقييما أوليا للفرص السوقية الناشئة عن تنفيذ الاتفاق.
    En outre, le Groupe a présenté une évaluation préliminaire de ce qu'il considérait comme étant des obstacles à la paix et aux processus politiques en rapport avec le Darfour. UN وقدَّم الفريق كذلك تقييما أوليا لما يعتبره عوائق تعترض عملية السلام والعملية السياسية فيما يتعلق بدارفور.
    Lorsqu'une nouvelle proposition doit être présentée, le Comité spécial devrait procéder à une évaluation préliminaire du bien-fondé de ladite proposition. UN " في حالة تقديم أي اقتراح جديد، تجري اللجنة الخاصة تقييما أوليا لمدى ضرورته ومواءمته.
    - une évaluation préliminaire des puits de CO2 en relation avec l'évolution de l'utilisation des sols et des forêts en Italie; UN - تقييما أوليا لمصارف ثاني أكسيد الكربون المتعلقة بتغير اسلوب استغلال اﻷراضي والغابات في ايطاليا؛
    L'Assemblée a demandé à la Commission du désarmement de procéder, à sa session de 1995, à une évaluation préliminaire de la mise en oeuvre de la Déclaration et des suggestions qui pourraient être avancées pour assurer un progrès approprié. UN وطلبت الجمعية إلى هيئة نزع السلاح أن تجري، في دورتها لعام ١٩٩٥، تقييما أوليا لتنفيذ اﻹعلان وأن تتقدم باقتراحات يمكن طرحهــا لضمان إحــراز تقدم مناسب.
    Le rapport présente également une évaluation préliminaire des incidences qu'ont le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 sur l'arrangement international sur les forêts. UN ويوفر التقرير أيضا تقييما أوليا للآثار المترتبة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 في الترتيب العالمي المتعلق بالغابات.
    En l'occurrence, le HCR a procédé à une évaluation préliminaire de la situation des réfugiés congolais dans les pays voisins de la RDC en vue de préparer le rapatriement éventuel de ces réfugiés dans les régions stables du pays comme le sud du Katanga. UN وفي ظل هذه الخلفية، أجرت المفوضية تقييما أوليا لحالة اللاجئين الكونغوليين في البلدان المجاورة توطئة لاحتمال إعادتهم إلى الأجزاء المستقرة من البلد من قبيل مقاطعة كاتنغا الجنوبية.
    i) À prier le Comité d'effectuer une évaluation préliminaire de sa nécessité et de son opportunité à la première séance du Comité; UN " ' 1` أن يطلب إلى اللجنة أن تجري في جلستها الأولى تقييما أوليا للمقترح لمعرفة ما إذا كان ضروريا وملائما؛
    Le demandeur a présenté une évaluation préliminaire de l'impact sur l'environnement des activités prévues au cours de la période quinquennale initiale, qui incluent des tâches de détection sans effet perturbateur et le prélèvement d'échantillons en très petites quantités. UN وقدم مقدم الطلب تقييما أوليا لأثر الأنشطة المتوقعة خلال فترة السنوات الخمس الأولى، التي تنطوي على أعمال غير تشويشية تشمل الاستشعار وأخذ العينات بكميات صغيرة جدا.
    Au cours de son premier mandat, le Groupe a procédé à une évaluation initiale du cadre juridique existant au Tchad pour l'application de l'embargo sur les armes. UN وقد أجرى الفريق، خلال فترة ولايته السابقة، تقييما أوليا للأطر القانونية لدى تشاد فيما يتعلق بتنفيذ حظر الأسلحة.
    Un consultant international s’est rendu dans la région pour y procéder à une évaluation initiale des besoins en vue de constituer une base de données sur les champs de mines et les victimes de mines, qui est mise en place progressivement. UN وأجرى خبير استشاري دولي تقييما أوليا داخل المنطقة للاحتياجات اللازمة لوضع قاعدة بيانات لضحايا اﻷلغام وحقول اﻷلغام، وما زال العمل مستمرا في هذا الصدد.
    On trouvera également dans le rapport une évaluation initiale des premiers résultats de l'utilisation du système, mettant en évidence les gains en termes d'efficacité et les améliorations dans le domaine de la planification stratégique. UN ويتضمن التقرير تقييما أوليا للأثر المبكر للنظام ويبرز التحسينات في الكفاءة والفعالية، وكذلك في تخطيط البعثات التي تحققت كنتيجة لذلك.
    Lorsque le Bureau de la déontologie du FNUAP reçoit une plainte pour représailles en vertu de la politique de protection contre les représailles, il procède à une évaluation initiale en vue de déterminer si la situation justifie un examen préliminaire. UN 30 - وعندما يتلقى مكتب الأخلاقيات التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان شكوى طلبا للحماية من الانتقام عملا بتلك السياسة، فإنه يجري تقييما أوليا كى يحدد ما إذا كانت الظروف تقتضي إجراء استعراض مبدئي.
    i) Lorsqu'il est saisi d'une plainte, le Bureau procède à une première évaluation pour déterminer si l'affaire relève du champ d'application de la circulaire ST/SGB/2005/21 du Secrétaire général. UN ' 1` عند تلقي الشكوى، يُجري المكتب تقييما أوليا لتحديد ما إذا كانت المسألة مشمولة بنشرة الأمين العام ST/SGB/2005/21.
    Le Rapport contient une analyse provisoire des progrès réalisés afin d'éliminer la pauvreté dans le monde, ainsi qu'une vue générale des éléments essentiels d'une stratégie globale pour la réduction de la pauvreté. UN ويقدم التقرير تقييما أوليا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالقضاء على الفقر في العالم، مع نظرة عامة على العناصر الرئيسية في استراتيجية شاملة للقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus