"تقييما دقيقا" - Traduction Arabe en Français

    • une évaluation précise
        
    • évaluation exacte
        
    • soigneusement
        
    • évaluer avec précision
        
    • évaluer minutieusement
        
    • une évaluation approfondie
        
    • objet d'une évaluation minutieuse
        
    Il a toutefois été largement estimé que la nature de certains biens rendait une évaluation précise par un expert impossible et qu'il fallait laisser le marché fixer lui-même la valeur des biens grevés lors de leur mise en vente. UN ولكن رُئي عموما أن بعض الموجودات تتسم بطبيعة لا تسمح لأي خبير بأن يجري تقييما دقيقا لها وأن السوق نفسها هي التي ينبغي أن يُترك لها تحديد قيمة الموجودات المرهونة عندما تُعرض للبيع.
    Dans le cas d'opérations arrivant à terme, il serait très utile que le Conseil de sécurité présente à l'Assemblée un rapport contenant une évaluation précise des objectifs réalisés et des problèmes rencontrés. UN ويكون من المفيد جدا، في حالة العمليات التي انتهت، أن يقدم مجلس اﻷمن تقريرا إلــى الجمعية العامة يضم تقييما دقيقا للمنجزات التي تحققت وللمشاكل التي صودفت.
    Le demandeur se réserve le droit de soumettre à la Cour une évaluation précise des dommages causés par les actes dont le défendeur porte la responsabilité. > > UN ويحتفظ الطرف المدعي لنفسه بالحق في أن يقدم إلى المحكمة تقييما دقيقا للأضرار الناجمة عن الأعمال التي يتحمل الطرف المدعي مسؤوليتها.``
    L'enlèvement systématique des articles soumis au contrôle affecte la capacité de la Commission de tenir une évaluation exacte et à jour des capacités iraquiennes. UN وإزالة البنود الخاضعة لرصد اللجنة يؤثر على قدرتها على تقييم قدرات العراق تقييما دقيقا ومتواصلا.
    A cette fin, les rôles de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Secrétaire général devront être soigneusement réévalués. UN ومن أجل هذا الغرض إن أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تتطلب تقييما دقيقا جديدا.
    59. Cependant, il est difficile d'évaluer avec précision le fonctionnement et l'impact du Corps commun d'inspection au fil des ans. UN ٥٩ - بيد انه من الصعب تقييم أداء الوحدة وأثر عملها على امتداد السنين، تقييما دقيقا.
    :: une évaluation précise et tenant compte des sensibilités culturelles des besoins des particuliers et des familles de façon que les programmes et services soient conçus et exécutés pour être couronnés de succès; UN :: تقييم احتياجات الأفراد والأسر تقييما دقيقا يراعي اختلاف الثقافات، بحيث تُصمم البرامج والخدمات وتنفذ بطريقة تضمن نجاحها؛
    En conséquence, les ressources budgétaires indiquées dans le présent rapport constituent une estimation globale et non pas une évaluation précise des besoins de financement nécessaires au fonctionnement du Tribunal spécial pendant toute la durée de son mandat. UN لذا تشكل مخصصات الميزانية المعروضة هنا تقديرا إجماليا وليس تقييما دقيقا للتمويل اللازم لدفع تكاليف عمل المحكمة الخاصة طيلة فترة ولايتها.
    La Bosnie-Herzégovine se réserve le droit de présenter à la Cour une évaluation précise des dommages causés par la Yougoslavie (Serbie et Monténégro). " UN وتحتفظ البوسنة والهرسك بالحق في أن تقدم للمحكمة تقييما دقيقا لﻷضرار التي سببتها يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( " .
    La Bosnie-Herzégovine se réserve le droit de présenter à la Cour une évaluation précise des dommages causés par la Yougoslavie (Serbie et Monténégro). " UN وتحتفظ البوسنة والهرسك بالحق في أن تقدم للمحكمة تقييما دقيقا لﻷضرار التي سببتها يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( " .
    Une mobilisation adéquate et prévisible de ressources suppose que l'ONU soit en mesure de présenter une évaluation précise de ses résultats et des efforts réalisés pour les améliorer. UN 23 - وأضاف أنه لكي يتسنى تعبئة موارد كافية وقابلة للتنبؤ بها، فإنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم تقييما دقيقا للأداء وللخطوات التي تتخذ لتحسينه.
    La Bosnie-Herzégovine se réserve le droit de présenter à la Cour une évaluation précise des dommages causés par la Yougoslavie (Serbie et Monténégro) > > . UN وتحتفظ البوسنة والهرسك بالحق في أن تقدم للمحكمة تقييما دقيقا للأضرار التي سببتها يوغوسلافيا (صربيا والجبل الأسود) " .
    Le rapport est en effet un document très détaillé qui présente une évaluation exacte et un véritable bilan des activités de la Commission pendant la période en question. UN ومن الجدير بالذكر أن التقرير وثيقة شاملة جدا حقا ويمثل تقييما دقيقا وسجلا أمينا لعمل اللجنة خلال الفترة المذكورة.
    En conclusion, il importe peu que le document final de la Conférence soit un seul document contenant deux parties ou deux documents séparés dans la mesure où il inclut une évaluation exacte de l'application du Traité au cours des cinq dernières années et énonce des arrangements pratiques pour les cinq prochaines années. UN 60 - وختاما، قال إنه لا يهمه كثيرا ما إذا كانت الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر ستصدر في ورقة واحدة تتضمن جزئين، أو في ورقتين منفصلتين طالما أنها تتضمن تقييما دقيقا لتنفيذ المعاهدة في السنوات الخمس الماضية وتعين ترتيبات عملية للسنوات الخمس القادمة.
    Le Comité note que l'insuffisance des données ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention rend plus difficile une évaluation exacte de la situation et des progrès des différents groupes de femmes dans les domaines en question. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم كفاية البيانات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية يجعل من الصعب تقييم الحالة والتقدم المحرز لفائدة مختلف الجماعات النسائية في جميع المجالات التي تنسحب عليها الاتفاقية تقييما دقيقا.
    Par ailleurs, les besoins du Centre avaient été soigneusement évalués sur la base de l'état des installations, des nouveaux besoins opérationnels et des moyens dont il disposait. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُيّمت احتياجات المركز تقييما دقيقا بالاستناد إلى وضعه واحتياجاته التشغيلية الناشئة وأصوله الحالية.
    L'Équipe a évalué soigneusement la crédibilité de ces renseignements. UN وأجرى الفريق تقييما دقيقا لموثوقية هذه المعلومات.
    59. Cependant, il est difficile d'évaluer avec précision le fonctionnement et l'impact du Corps commun d'inspection au fil des ans. UN ٥٩ - بيد انه من الصعب تقييم أداء الوحدة وأثر عملها على امتداد السنين، تقييما دقيقا.
    Néanmoins, le Groupe des Nations Unies pour le développement rassemble des informations à jour sur l'harmonisation des cycles de programmation afin d'évaluer avec précision les résultats obtenus. UN ورغم ذلك، يكلف فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على جمع معلومات مستكملة بشأن مواءمة دورات البرامج لكي يقدم تقييما دقيقا لﻹنجاز الفعلي.
    Il faut évaluer minutieusement la situation, examiner les conséquences probables de l'action comme de l'inaction et déterminer quelle stratégie est la plus efficace et la plus appropriée pour atteindre notre objectif commun. UN فهذه القرارات تتطلب تقييما دقيقا للحالة، واستعراضا للعواقب المحتملة المترتبة على الأفعال أو عدم القيام بأي فعل، وتقييما للاستراتيجية الأكثر فعالية وملاءمة لتحقيق هدفنا الجماعي.
    En Géorgie, des chercheurs et institutions universitaires ont entrepris une évaluation approfondie des risques à l'échelle nationale, qui servira de fondement à une stratégie nationale de réduction des risques de catastrophe. UN وفي جورجيا، أجرى العلماء والمؤسسات الأكاديمية تقييما دقيقا للمخاطر على الصعيد الوطني ليكون بمثابة الأساس الذي تقوم عليه الاستراتيجية الوطنية للحد من مخاطر الكوارث.
    L'efficacité des projets devrait également faire l'objet d'une évaluation minutieuse après leur exécution. UN وتطلب أيضا تقييم فعالية المشاريع تقييما دقيقا بعد تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus