"تقييما كاملا" - Traduction Arabe en Français

    • une évaluation complète
        
    • été entièrement évalué
        
    • détail son évaluation
        
    • un bilan complet
        
    Il a fallu, du fait de l'adoption dudit tarif, procéder à une évaluation complète du système d'imposition indirecte du territoire. UN واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كاملا لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم.
    Or, faute d'une évaluation complète par le Département des résultats de ces projets pilotes, la délégation aux missions de pouvoir de recrutement a cessé depuis l'achèvement desdits projets. UN ومنذ ذلك الحين أوقف تخويل أي بعثة أخرى سلطة التعيين، لأن الإدارة لم تجر بعد تقييما كاملا للمشروع التجريبي.
    La plupart de ces programmes sont récents et leurs résultats demandent encore à faire l'objet d'une évaluation complète. UN ومعظم هذه البرامج حديث العهد، ولم تقيَّم نتائجها تقييما كاملا بعد.
    10. Constate que l'effet positif global de la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions n'a pas encore été entièrement évalué et à cet égard prie le Secrétaire général de continuer à tout faire pour renforcer les capacités de gestion et de soutien des opérations de maintien de la paix de l'Organisation ; UN 10 - تلاحظ أن فوائد إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لم تقيم ككل بعد تقييما كاملا وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل بذل قصارى جهده لتعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها؛
    Le Groupe d'experts a eu des premiers contacts avec des représentants de l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives au Libéria, et il présentera en détail son évaluation et ses constatations dans son rapport final. UN 34 - بدأ الفريق مناقشات مع مبادرة ليبريا في مجال الصناعات الاستخراجية وسيقدم تقييما كاملا واستنتاجات في تقريره النهائي.
    Il avait fallu, en vue de l'adoption dudit tarif, procéder à une évaluation complète du système d'imposition indirecte du territoire. UN واقتضت الموافقة على التعريفة الخارجية الموحدة تقييما كاملا لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في الاقليم.
    Le FNUAP reconnaît la nécessité d'améliorer à l'avenir la qualité des rapports en question en y incluant une évaluation complète des résultats du programme examiné. UN يوافق الصندوق على حاجة العمليات المقبلة لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجية الى تعزيزها لكي تتضمن تقييما كاملا ﻷداء البرامج السابقة.
    Le FNUAP reconnaît que les futurs exercices d'analyse des programmes doivent être renforcés et comprendre une évaluation complète des résultats des programmes antérieurs. UN يوافق صندوق اﻷمم المتحـــــدة للسكان على أن عمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، في المستقبل، يلزم تعزيزها لتتضمن تقييما كاملا ﻷداء البرامج فــــي السابق.
    Le Comité compte que ces études fourniront une évaluation complète et formuleront des recommandations concernant l'indépendance du Bureau, son organisation, ses fonctions essentielles, son mode de financement et le niveau de ressources souhaitables. UN ومن المتوقع أن توفر الاستعراضات تقييما كاملا وتوصيات فيما يتعلق باستقلالية مكتب خدمات الرقابـــة الداخلية، وهيكله التنظيمي، ووظائفه الأساسية، ترتيبات التمويل ومستوى الموارد المستصوب.
    :: Le Comité national fera une évaluation complète de l'application du Plan d'action national, ses conclusions serviront à élaborer le prochain plan d'action. UN :: ستجري اللجنة الوطنية تقييما كاملا لتنفيذ خطة العمل الوطنية وستراعي نتائج هذا التقييم في خطة العمل الوطنية التالية. المرجع
    Nous espérons que l'année prochaine, dans le courant de laquelle un examen plus exhaustif de cette question doit être réalisé, nous pourrons disposer d'une évaluation complète des mesures qui sont prises aux niveaux national, régional et international dans la lutte contre le VIH/sida. UN ونأمل أنه في العام القادم، عندما يجري إجراء استعراض أشمل لهذه المسألة، أن نجري تقييما كاملا للإجراءات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الإيدز.
    Le Comité compte que ces études fourniront une évaluation complète et contiendront des recommandations concernant l'indépendance du Bureau, son organisation, ses fonctions essentielles, son mode de financement et le niveau de ressources souhaitables. UN ومن المتوقع أن توفر الاستعراضات تقييما كاملا وتوصيات فيما يتعلق باستقلالية مكتب خدمات الرقابـــة الداخلية وهيكله التنظيمي ووظائفه الأساسية وترتيبات التمويل ومستوى الموارد المنشود.
    Avant de déterminer sa position quant à l'avenir des accords interorganisations, y compris les dispositions concernant le régime commun des traitements, indemnités et conditions d'emploi, le Conseil économique et social devrait mener à bien une évaluation complète et actuelle de l'application de tous les accords. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، قبل أن يحدد موقفه من مستقبل اتفاقات العلاقة، بما فيها اﻷقسام المتعلقة بالنظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة، أن يجري تقييما كاملا وحديثا لتنفيذ جميع الاتفاقيات.
    d) Il faudrait qu'à l'avenir les rapports d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégie comportent une évaluation complète des résultats du programme examiné (par. 54); UN )د( ينبغي أن تتضمن العمليات المقبلة لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجية تقييما كاملا ﻷداء البرامج السابقة )الفقرة ٥٤(؛
    Avant de déterminer sa position quant à l'avenir des accords interorganisations, y compris les dispositions concernant le régime commun des traitements, indemnités et conditions d'emploi, le Conseil économique et social devrait mener à bien une évaluation complète et actuelle de l'application de tous les accords. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، قبل أن يحدد موقفه من مستقبل اتفاقات العلاقة، بما فيها اﻷقسام المتعلقة بالنظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة، أن يجري تقييما كاملا وحديثا لتنفيذ جميع الاتفاقيات.
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, durant la période à venir du mandat, un rapport sur sa mission de bons offices, y compris une évaluation complète de ses efforts en vue d'aboutir à un règlement de la situation à Chypre UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، خلال فترة الولاية القادمة، تقريرا عن مهمته للمساعي الحميدة، بما في ذلك تقييما كاملا لجهوده الرامية إلى التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص؛
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, durant la période à venir du mandat, un rapport sur sa mission de bons offices, y compris une évaluation complète de ses efforts en vue d'aboutir à un règlement de la situation à Chypre; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، خلال فترة الولاية القادمة، تقريرا عن مهمته للمساعي الحميدة، بما في ذلك تقييما كاملا لجهوده الرامية إلى التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص؛
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, durant la période à venir du mandat, un rapport sur sa mission de bons offices, y compris une évaluation complète de ses efforts en vue d'aboutir à un règlement de la situation à Chypre; UN " ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، خلال فترة الولاية القادمة، تقريرا عن مهمته للمساعي الحميدة، بما في ذلك تقييما كاملا لجهوده الرامية إلى التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص؛
    10. Constate que l'effet positif global de la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions n'a pas encore été entièrement évalué et prie le Secrétaire général de continuer à tout faire pour renforcer les capacités de gestion et de soutien des opérations de maintien de la paix de l'Organisation; UN 10 - تلاحظ أن الفوائد العامة لإعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لم تقيّم بعد تقييما كاملا وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لتعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها؛
    10. Constate que l'effet positif global de la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions n'a pas encore été entièrement évalué et à cet égard prie le Secrétaire général de continuer à tout faire pour renforcer les capacités de gestion et de soutien des opérations de maintien de la paix de l'Organisation ; UN 10 - تلاحظ أن فوائد إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لم تقيم ككل بعد تقييما كاملا وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل بذل قصارى جهده لتعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها؛
    Le Groupe d'experts a engagé des entretiens avec des représentants de l'Office des forêts et présentera en détail son évaluation et ses constatations dans son rapport final. UN 35 - بدأ الفريق مناقشات مع هيئة تنمية الحراجة وسيقدم تقييما كاملا واستنتاجات في تقريره النهائي.
    Ce rapport présente un bilan complet de la mise en oeuvre de la résolution 56/109 de l'Assemblée générale. UN ويقدم التقرير تقييما كاملا لتنفيذ قرار الجمعية العامة 56/109.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus