"تقييما للاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • une évaluation des besoins
        
    • évaluer les besoins
        
    • évalué les besoins
        
    • l'évaluation des besoins
        
    • évaluations des besoins avaient
        
    Ce processus doit permettre une évaluation des besoins plus inclusive et mieux coordonnée, et il faut mieux définir l'ordre de priorité des différents projets. UN ويجب أن تتضمن العملية تقييما للاحتياجات أكثر شمولية وأحسن تنسيقا، كم يجب تحديد أولويات المشاريع التي يشملها بشكل أفضل.
    La MINUSMA a conduit une évaluation des besoins, avec les institutions maliennes de maintien de l'ordre, qui a mis en évidence un manque de capacités dans le nord. UN أجرت البعثة تقييما للاحتياجات مع وكالات إنفاذ القانون المالية، تم بنتيجته تحديد ثغرات في القدرات في الشمال.
    184. Concernant la situation dans la province yougoslave du Kosovo, elle a indiqué que trois mois environ avant la crise, le FNUAP avait procédé à une évaluation des besoins de santé en matière de reproduction dans cette province. UN ١٨٤ - وفيما يتعلق بالحالة في إقليم كوسوفو في يوغوسلافيا، أشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق أجرى، قبل ثلاثة أشهر من اﻷزمة، تقييما للاحتياجات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في اﻹقليم.
    Il faut remédier à ces lacunes dans les meilleurs délais, et dans les prochaines semaines, la Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne serait bien avisée d'évaluer les besoins internes. UN ودعت إلى معالجة أوجه النقص هذه على وجه الاستعجال، وقالت إن من المستصوب أن يجري وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية تقييما للاحتياجات الداخلية في الأسابيع المقبلة.
    184. Concernant la situation dans la province yougoslave du Kosovo, elle a indiqué que trois mois environ avant la crise, le FNUAP avait procédé à une évaluation des besoins de santé en matière de reproduction dans cette province. UN 184 - وفيما يتعلق بالحالة في إقليم كوسوفو في يوغوسلافيا، أشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق أجرى، قبل ثلاثة أشهر من الأزمة، تقييما للاحتياجات المتعلقة بالصحة الإنجابية في الإقليم.
    En outre, l'ONUDC a réalisé une évaluation des besoins en matière d'assistance technique qui a débouché sur l'élaboration d'un projet visant à soutenir le Département de la police pour mineurs dans le renforcement de ses capacités, afin de mieux servir et protéger les mineurs en conflit avec la loi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب تقييما للاحتياجات من المساعدة التقنية أدى إلى وضع مشروع يهدف إلى دعم إدارة شرطة الأحداث في تعزيز قدرتها على تحسين خدمة الأطفال المخالفين للقانون وحمايتهم.
    L'Algérie a demandé au Tchad si le Gouvernement procédait à une évaluation des besoins d'assistance technique et financière et si des mesures avaient été prises pour que ce type d'assistance soit fourni par les institutions et organismes des Nations Unies. UN وسألت الجزائر تشاد عما إذا كانت الحكومة قد أجرت تقييما للاحتياجات إلى المساعدات التقنية والمالية، وعما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات لضمان أن تقدم مؤسسات وهيئات الأمم المتحدة هذا النوع من المساعدات.
    Pour qu'il juge que la recommandation a été appliquée, il faudrait que le Département effectue une évaluation des besoins de ses partenaires et élabore un concept bien défini en ce qui concerne les modalités de coopération avec ses partenaires en dehors du système des Nations Unies. UN وينبغي، لكي يعتبر المكتب أن التوصية قد نفذت، أن تجري الإدارة تقييما للاحتياجات المتعلقة بشراكاتها، وأن تضع مفهوما محددا بشكل جيد للتعاون مع شركائها خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, il a procédé à une évaluation des besoins en matière de conformité institutionnelle et de mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وبالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أجرى البرنامج الإنمائي تقييما للاحتياجات بشأن امتثال المؤسسات وتنفيذها لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La Mission vient également d'effectuer une évaluation des besoins pour l'exercice 2010/11. UN وأجرت البعثة أيضا، في الآونة الأخيرة، تقييما للاحتياجات للفترة 2010/2011.
    En outre, le Département des affaires de désarmement a procédé à une évaluation des besoins afin de recenser les priorités de chaque pays de la région quant à la lutte contre les armes légères illicites. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت إدارة شؤون نزع السلاح تقييما للاحتياجات لتحديد أولويات كل بلد في المنطقة بالنسبة لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Le FNUAP a procédé à une évaluation des besoins sur le terrain afin d'identifier le moyen d'appuyer ces activités d'une manière plus efficace et stratégiquement plus judicieuse. UN وأجرى الصندوق تقييما للاحتياجات الميدانية لتحديد الكيفية التي يمكنه بواسطتها دعم العمليات الميدانية بمزيد من الفعالية والبعد الاستراتيجي.
    Le bureau de pays avait procédé à une évaluation des besoins pour estimer le nombre de projets qui étaient nécessaires et la décision a été prise d'ouvrir un bureau d'État là où il le fallait. UN وأجرى المكتب القطري تقييما للاحتياجات لتحديد إمكانية تنفيذ مشاريع وحجم المشاريع واتُّخذ قرار بفتح مكاتب ولايات حيثما وجد لذلك مبرر.
    La Section des communications et des services informatiques a procédé à une évaluation des besoins en imprimantes et réduit le parc de manière à ce que la Force maintienne un ratio d'une imprimante pour quatre ordinateurs. UN أجرى قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات تقييما للاحتياجات من الطابعات وقلص الموجودات منها لكي تُبقي القوة على نسبة طابعة واحدة لكل أربعة حواسيب.
    La procédure d'appel global, qui consiste à élaborer une stratégie de pays pour répondre à une catastrophe, équivaut à un plan d'action pour les membres du Comité permanent interorganisations et s'accompagne d'une évaluation des besoins. UN وتشكل عملية النداءات الموحدة، التي تضع استراتيجية قطرية للاستجابة للكوارث، خطة عمل للأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وتتضمن تقييما للاحتياجات.
    Il a, dans ce contexte, entrepris une évaluation des besoins et des lacunes au niveau de la coopération technique et du renforcement des capacités dans des domaines prioritaires et financé l’élaboration d’un répertoire en quatre volumes d’experts et d’institutions de petits États insulaires en développement qui devrait permettre de mieux tirer parti des compétences techniques existant dans ces pays. UN وفي هذا السياق، أجرى تقييما للاحتياجات والثغرات في ميدان التعاون التقني وبناء القدرات في المجالات ذات اﻷولوية ومول إعداد دليل من أربعة مجلدات يضم الخبراء والمؤسسات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بغية تيسير الاستعانة بالخبرة الفنية في هذه البلدان.
    En consultation avec l'organisation " Physicians for Human Rights " , dans le cadre du programme conjoint PNUD/Centre pour les droits de l'homme, un expert international a été chargé de procéder à une évaluation des besoins en mai 1996. UN وبالتشاور مع جمعية " اﻷطباء المدافعون عن حقوق اﻹنسان " ، في إطار البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز حقوق اﻹنسان، أجرى خبير دولي تقييما للاحتياجات في أيار/مايو ١٩٩٦.
    Les gouvernements devraient évaluer les besoins et se doter d'instruments d'évaluation des incidences des politiques et des programmes (y compris des mécanismes d'appui). UN وينبغي للحكومة أن تجري تقييما للاحتياجات وأن تطور اﻷدوات لتقييم آثار السياسات والبرامج )بما فيها آليات الدعم(.
    Avec ces partenaires, elle a aussi évalué les besoins de réforme du secteur de la sécurité, essentielle pour asseoir durablement la stabilité dans le pays. UN وأجرت الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون مع هذين الشريكين، تقييما للاحتياجات في مجال إصلاح القطاع الأمني، الذي يشكل عنصرا حاسما وضروريا لتوطيد الاستقرار الطويل الأمد في هذا البلد.
    Il s'est avéré utile aussi qu'une institution locale effectue l'évaluation des besoins technologiques. UN وقد كان من المفيد أيضا بالنسبة لمؤسسة من المؤسسات المحلية أن تجري تقييما للاحتياجات التكنولوجية.
    Dans sa déclaration, la Directrice a noté qu'à ce jour, 39 évaluations des besoins avaient été communiquées au Groupe de travail interorganisations de l'évaluation et que des réponses intégrées avaient été préparées dans chaque cas. UN وأشارت المديرة في بيانها إلى أن الفريق العامل المشترك بين الوكالات قد تلقى حتى ذاك التاريخ ٣٩ تقييما للاحتياجات وأنه قد تم إعداد ردود متكاملة لكل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus