"تقييما واقعيا" - Traduction Arabe en Français

    • une évaluation réaliste
        
    • évaluer avec réalisme
        
    • un avis réaliste
        
    • une appréciation réaliste
        
    • évaluer de façon réaliste
        
    • évaluer de manière réaliste
        
    Il sera aussi appelé à établir une évaluation réaliste des besoins, celle-ci permettant au Gouvernement de solliciter le soutien des donateurs. UN ويُتوقع أيضا من مراقب الحدود أن يضع تقييما واقعيا للاحتياجات يمكن أن تستخدمه الحكومة لالتماس دعم المانحين.
    Nous voudrions également voir une évaluation réaliste du traitement spécial et différentiel dans l'architecture en place des échanges mondiaux et des accords économiques. UN ونود أن نرى تقييما واقعيا للمعاملة الخاصة والتفضيلية في الهيكلة المستمرة للتبادل التجاري العالمي والترتيبات الاقتصادية.
    Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle, l'Organisation se doit de procéder à une évaluation réaliste des événements survenus au cours du siècle qui prend fin, et tout particulièrement ces dix dernières années. UN ونحن ندخل الى قرن جديد، يجب أن تجري منظمتنا تقييما واقعيا للتطورات التي شهدها القرن المنصرم، خاصة في هذا العقد اﻷخير.
    Il prie le Secrétaire général de présenter, dans ses exposés de la situation de chaque opération de maintien de la paix, un avis réaliste sur l'incidence des capacités disponibles et des plans de logistique sur l'exécution des différents volets des mandats. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يضمن الإحاطات الإعلامية التي يقدمها بشأن عمليات محددة من عمليات حفظ السلام تقييما واقعيا لكيفية تأثير القدرات المتاحة والتخطيط اللوجستي في تنفيذ العناصر المختلفة للولاية.
    :: Deuxièmement, il importe que les principaux acteurs d'une négociation aient une appréciation réaliste des moyens et des avantages comparatifs des différents organismes d'exécution; UN * ثانيا من المهم أن تجري الأطراف الفاعلة الرئيسية تقييما واقعيا لقدرات جهات التنفيذ المختلفة وميزاتها النسبية
    Cette approche est inscrite dans l'indicateur de développement humain, instrument largement respecté, proposé par le PNUD pour évaluer de façon réaliste les niveaux de développement. UN ويؤكد هذا الموقفَ الرقمُ القياسي للتنمية البشرية الذي يحظى باحترام واسع وينادي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باتخاذه وسيلة لتقييم مستوى التنمية تقييما واقعيا.
    La nécessité d'évaluer de manière réaliste les biens et services des forêts, des terres forestières et des terrains boisés est reconnue depuis un certain temps déjà, mais il est rare que des efforts sérieux aient été entrepris à cette fin. UN وقد جرى التسليم منذ ردح من الزمن بالحاجة إلى تقييم السلع والخدمــات المستمدة من الغابات، وأراضي الغابات، واﻷراضي المشجرة تقييما واقعيا ولكن قلما بذلت محاولة جديــة ﻹجراء تقييم من هذا النوع.
    Une telle politique industrielle doit nécessairement s’appuyer sur une évaluation réaliste des ressources et des possibilités. UN ويجب أن تعكس هذه الرؤية الصناعية تقييما واقعيا للموارد والفرص.
    C'est un domaine où l'ONU devrait suivre une démarche fondée sur les besoins, procéder à une évaluation réaliste des mécanismes existants et cibler les pays ayant besoin d'un appui en termes d'infrastructure. UN وهذا مجال ينبغي أن تتبع فيه الأمم المتحدة نهجا قائما على الاحتياجات، وأن تجري تقييما واقعيا للآلية القائمة وتستهدف البلدان التي بحاجة إلى دعم هيكلي.
    Même si une évaluation réaliste de la présente situation a été faite, il ne nous a pas été possible de progresser autant que nous l'aurions souhaité en termes de coopération internationale pour soutenir les efforts de l'Afrique. UN ولئن كان يقدم تقييما واقعيا للحالة الراهنة، فإنه لم يتمكن من تحقيق التقدم الذي كنا نتمناه فيما يتعلق بالتعاون الدولي دعما لجهود أفريقيا.
    Cela reflète non seulement notre démarche cohérente à l'égard d'une paix et d'une réconciliation durables, mais aussi, d'après nous, une évaluation réaliste des besoins qui existent dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. UN وليس هذا فقط تعبيرا عن نهجنا الثابت إزاء السلام والمصالحة في الأجل الطويل من خلال تحقيق العدل، بل يمثل أيضا فيما نرى تقييما واقعيا لاحتياجات العالم الشديد الترابط في أيامنا هذه.
    Enfin, l'Organisation devrait procéder à une évaluation réaliste des produits et activités essentiels de façon à ce que ses ressources limitées puissent être consacrées à des programmes hautement prioritaires qui produiraient des résultats. UN وختم بالقول إن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تجري تقييما واقعيا للنواتج والأنشطة الرئيسية ليتسنى توجيه مواردها المحدودة نحو البرامج ذات الأولوية العليا التي من شأنها أن تعطي نتائج.
    La délégation indonésienne demande donc au Secrétaire général de proposer, dans ses exposés sur les opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste de l'incidence des moyens disponibles et de la planification logistique sur l'exécution des mandats, y compris en matière de protection des civils. UN ولذلك فإن وفدها يهيب بالأمين العام أن يدرج فيما يقدمه من إحاطات بشأن عمليات حفظ السلام تقييما واقعيا لمدى تأثير القدرات المتاحة والتخطيط اللوجستي على تنفيذ الولايات، بما في ذلك حماية المدنيين.
    Ces campagnes peuvent fournir une évaluation réaliste des possibilités pour les mouvements migratoires organisés, décourager les migrations irrégulières, faire prendre conscience des dangers de la traite et du trafic illicite de personnes, lutter contre la xénophobie et sensibiliser le grand public des pays d'accueil aux côtés positifs de la migration et aux atouts que les migrants et les réfugiés représentent pour leur société hôte. UN وتستطيع هذه الحملات أن توفر تقييما واقعيا لفرص وجود حركات هجرة منظمة؛ وإحباط الهجرة غير النظامية؛ والتحذير من مخاطر تهريب الأشخاص والاتجار بهم؛ ومكافحة كره الأجانب؛ وإذكاء وعي الجمهور عامة في الدول المضيفة بالجانب الإيجابي للهجرة والمنافع التي يمثلها المهاجرون واللاجئون بالنسبة لمجتمعاتهم المضيفة.
    Les retards et les dépassements de coûts sont fréquents dans les projets consacrés à des PGI et il est donc important de fixer des points d'examen en vue d'actualiser les coûts et les calendriers et de permettre une évaluation réaliste des différentes options avant la prise de décisions essentielles. UN 86 - ونظرا لشيوع التأخيرات والزيادات في التكاليف في مشاريع نظم تخطيط موارد المؤسسات، فإنه من الأهمية بمكان تحديد نقاط استعراض لتحديث التكاليف والجداول الزمنية بما يتيح تقييم الخيارات تقييما واقعيا قبل اتخاذ القرارات الهامة.
    < < le moment est venu pour nous de procéder à une évaluation réaliste de l'ensemble du problème. Ce faisant, nous devons être prêts à l'aborder avec un esprit neuf et ouvert, afin de progresser réellement. > > (voir A/61/PV.72) UN " فقد حان الوقت لكي نجري تقييما واقعيا لكامل هذه المسألة، وينبغي لنا في معرض عمل ذلك أن نكون على استعداد لأن ننظر في هذه المسألة بفكر جديد متفتح حتى يمكننا أن نحرز تقدما ملموسا " . (انظر A/61/PV.72)
    Dans le rapport du Secrétaire général et du Directeur général de l'UNESCO sur l'Année internationale de l'alphabétisation (A/50/181) est proposée une évaluation réaliste, à la moitié de la Décennie, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs de l'Année. UN ويقدم تقرير اﻷمين العام والمدير العام لليونسكو بشأن السنة الدولية لمحو اﻷمية (A/50/181)، تقييما واقعيا في منتصف العقد عن التقدم المحرز والصعوبات المواجهة في السعي الى تحقيق أهداف السنة.
    Se rendant compte qu'il fallait fournir une quantité suffisante de ressources pour l'exécution des mandats des missions, le Conseil a prié le Secrétaire général de présenter, dans ses exposés de la situation de chaque opération de maintien de la paix, un avis réaliste sur l'incidence des capacités disponibles et des plans de logistique sur l'exécution des différents volets des mandats. UN واعترف المجلس بضرورة إتاحة موارد كافية لاضطلاع البعثات بالولايات المسندة إليها، وطلب إلى الأمين العام أن يضمِّن الإحاطات الإعلامية التي يقدمها بشأن عمليات محددة من عمليات حفظ السلام تقييما واقعيا للقدرات المتاحة والتخطيط اللوجستي ولكيفية تأثيرها على تنفيذ العناصر المختلفة للولايات.
    Le développement ne se réduit pas au seul domaine économique : il dépend de l'existence d'une société équilibrée où les femmes ont un rôle à jouer et ont une appréciation réaliste de leur situation. UN وأضافت أن التنمية ليست مجرّد مسألة اقتصادية: بل هي تعتمد على وجود مجتمع متوازن تقوم المرأة فيه بدور، وعلى تقييم الحالة تقييما واقعيا.
    Les bureaux de ces organes doivent évaluer de façon réaliste leurs besoins et retenir les services requis suffisamment à l'avance, en ayant à l'esprit que le Département des services de conférence ne dispose que d'une marge de manoeuvre limitée pour ce qui est du volume de travail auquel il peut faire face. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي لمكتب الهيئة التي من هذا القبيل أن يجري تقييما واقعيا لاحتياجاته وأن يحجز الخدمات قبل اﻷوان بوقت كاف، واضعا في الاعتبار أن إدارته مرنة بقدر معين من حيث حجم العمل الذي يمكنها مباشرته.
    Les pays doivent s'efforcer par divers moyens de renforcer leur capacité nationale pour pouvoir évaluer de manière réaliste les progrès accomplis et améliorer les programmes. UN ولتقييم التقدم تقييما واقعيا وبالتالي تحسين البرمجة، يجب على البلدان أن تضطلع بمجموعة أكبر من الأنشطة من أجل تحسين قدراتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus