"تقييمه" - Traduction Arabe en Français

    • son évaluation
        
    • évaluer
        
    • évalué
        
    • l'évaluation
        
    • une évaluation
        
    • évaluée
        
    • évaluation de
        
    • sa propre évaluation
        
    • évalués
        
    • son analyse
        
    • appréciée
        
    • bilan
        
    • ses évaluations
        
    La Banque mondiale s'est montrée beaucoup plus abrupte dans son évaluation de l'évolution de l'aide : UN وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات:
    Mais les conclusions qu'ils tirent sont totalement différentes de celles auxquelles est parvenu le Secrétaire général dans son évaluation concernant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN ولكن النتائج التي يستخلصونها مختلفة تماما عن النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام في تقييمه لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    Nous attendons la rapide mise en oeuvre complète de ce système, et nous espérons pouvoir l'évaluer une fois qu'il sera opérationnel. UN ونحن ننتظر التنفيذ الكامل لهذا المخطط دون مزيد من التأخير غيــر الضروري، ونتطلع الى تقييمه بمجرد بدء تنفيذه بالكامل.
    son évaluation continue du Cycle de Doha était un guide utile aux négociations et permettait d'évaluer dans une optique de développement les différentes options envisageables. UN وذُكر أن تقييمه المستمر لجولة الدوحة يشكل دليلاً مفيداً للمفاوضات وتقييماً إنمائياً للخيارات السياساتية ذات الصلة.
    La pratique du Conseil de sécurité montre que chaque régime de sanctions doit être évalué au cas par cas. UN وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    L'équipe a achevé l'évaluation et ses conclusions serviront de base à mon prochain rapport au Conseil. UN وقد أتم الفريق تقييمه وستشكل النتائج التي خلص إليها أساس التقرير المقبل الذي سأقدمه إلى المجلس.
    Ce dispositif a été mis en place à titre pilote dans 10 districts pour trois ans et fait actuellement l'objet d'une évaluation avant d'être lancé à l'échelle nationale. UN وقد تمت تجربة هذا النظام في عشر مناطق لمدة ٣ سنوات، ويجري تقييمه حاليا قبل تعميمه في كافة أنحاء البلد.
    Bien que cette solution paraisse être préférable, en principe, on ne peut pour l'heure la recommander sans réserve car son efficacité à grande échelle n'a pas encore été évaluée. UN وفي حين يبدو أنه الخيار الأفضل من حيث المبدأ، لا يمكن حالياً أن يوصى به توصية قطعية، لأن الأداء التشغيلي الكامل النطاق لم يتم تقييمه بعد.
    Je fixerai le montant des indemnités à l'issue de son évaluation et après avoir consulté les gouvernements iraquien et koweïtien. UN وعلى أساس تقييمه وبعد التشاور مع حكومتي العراق والكويت، أنوي تحديد مبلغ التعويض.
    C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial souhaite entamer son évaluation de la situation des droits économiques, sociaux et culturels au Myanmar par le droit à l'éducation. UN وعلى هذا، بدأ المقرر الخاص تقييمه لحالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار انطلاقاً من الحق في التعليم.
    Il présentera son évaluation à l'issue de sa prochaine visite au Burundi. UN وهو ينوي تقديم تقييمه بخصوص هذه المؤسسة في أعقاب زيارته المقبلة إلى بوروندي.
    Tout en tenant compte du travail accompli par son prédécesseur, il effectuera son évaluation de manière indépendante. UN وذكر أنه في حين سيأخذ، بالتأكيد، في الاعتبار الأعمال التي قام بها المقرر الخاص السابق فإنه سوف يضع تقييمه بشكل مستقل.
    De plus, le Rapporteur spécial ne s'est jamais rendu au Soudan et n'a pas demandé d'informations aux autorités nationales pour contrebalancer son évaluation. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم المقرر الخاص بزيارة السودان قط أو طلب معلومات من السلطات الوطنية لموازنة تقييمه.
    Il s'agit d'un nouvel arrangement que la Section est en train d'évaluer de près. UN وهذا ترتيب جديد يعمل القسم على تقييمه بعناية.
    Le Conseil devrait être prié d'évaluer les rapports du Comité et d'indiquer ce qu'il en attendait. UN لذا ينبغي أن يُطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم تقييمه لتقارير اللجنة وتوقعاته منها.
    Ce qu'il fallait évaluer, c'était le silence dans un contexte donné et par rapport à un acte générateur, et non le silence en soi, ou considéré isolément. UN وكان ما ينبغي تقييمه هو السكوت في سياق محدد بالنسبة لفعل محدد، وليس السكوت في حد ذاته أو بمعزل عن العناصر الأخرى.
    Il s'ensuit que le degré de dépendance par rapport aux forêts n'a pas été suffisamment observé et est fondamentalement sous évalué. UN ونتيجة لذلك، لم يلاحظ مدى اعتماد السكان المحليين على الغابات بدرجة كبيرة ولم يتم تقييمه بصورة متعمقة.
    Cela faciliterait considérablement l'évaluation par le Conseil de l'exécution des programmes. UN وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج.
    Les activités sont désormais achevées. une évaluation du projet a été menée à bien dans le contexte de l'évaluation globale du cadre de Téhéran. UN وأُنجزت أنشطة هذا المشروع، وجرى تقييمه كجزء من التقييم الشامل لإطار طهران.
    Troisièmement, chaque mesure doit être évaluée de façon à ce que le processus d'amélioration soit continu. UN ثالثاً، أن كل عمل ينبغي تقييمه حتى تكون هناك عملية مستمرة لتحسين السياسة العامة.
    Mais il convient de se demander comment le Conseil pourrait présenter ces informations sous une forme analytique et transmettre à l'Assemblée générale sa propre évaluation de ses travaux. UN وقد ينظر المرء فـــــي الكيفية التي يمكن للمجلس بها أن تجمع هذه المعلومات في شكل تحليلي وينقل الى الجمعية العامة تقييمه لعمله.
    Il fallait que le Sommet débouche sur des résultats positifs et concrets qui puissent être évalués. UN وأضاف قائلا إن هناك حاجة الى أن يصل مؤتمر القمة الى نتائج إيجابية ومحددة، يترتب عليها ناتج موجه الى العمل ويمكن تقييمه.
    Elle a demandé à l'expert quelle était son analyse de la situation des Noirs dans les pays européens. UN وسألت المحاور عن كيفية تقييمه لوضع السود في البلدان الأوروبية.
    À notre sens, cette place peut être appréciée à l'aune de trois principaux critères ou indicateurs : les déclarations d'acceptation, les cas de saisine et l'exécution des décisions. UN ونرى أن هذا الموقع يمكن تقييمه على النحو اﻷفضل بالنظر في ثلاثة معايير أو مؤشرات رئيسية: إعلانات القبول والقضايا التي تعرض على المحكمـة، وتنفيذ أحكامها.
    Elle a révélé un bilan largement positif, tout en recensant les points à améliorer. UN ويعد التقييم إيجابيا إلى حد كبير في تقييمه للصندوق ولكنه يحدد أيضا مجالات للتحسين.
    Le Programme a informé le Comité qu'il étudierait la manière dont il pourrait accroître la transparence de ses évaluations du travail des consultants. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سينظر في كيفية تحسين شفافية تقييمه ﻷداء الخبراء الاستشاريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus