"تقييم الأدلة" - Traduction Arabe en Français

    • l'appréciation des preuves
        
    • l'appréciation des éléments de preuve
        
    • l'appréciation de la preuve
        
    • d'apprécier les éléments de preuve
        
    • l'évaluation des preuves
        
    • évaluer ainsi les preuves
        
    • évaluer les preuves
        
    • d'appréciation des preuves
        
    • évaluer les éléments de preuve
        
    • coefficient
        
    • avoir étudié les pièces
        
    • d'évaluer les éléments
        
    • une appréciation des preuves
        
    • d'évaluation des éléments de preuve
        
    • l'évaluation des éléments de preuve
        
    L'État partie rappelle que le Comité a pour pratique de ne pas remettre en cause l'appréciation des preuves faite dans le cadre des procédures internes. UN وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً.
    L'État partie rappelle que le Comité a pour pratique de ne pas remettre en cause l'appréciation des preuves faite dans le cadre des procédures internes. UN وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكيك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً.
    Le principe de la présomption d'innocence est également invoqué pour contester l'appréciation des éléments de preuve, du point de vue rationnel et du point de vue de l'argumentation logique. UN ويتم التمسك أيضاً بافتراض البراءة للطعن في التوازن المتوخى والمنطق المتبع لدى تقييم الأدلة.
    Il estime en outre que l'appréciation des éléments de preuve à laquelle a procédé la Cour d'appel n'est pas suffisante pour être qualifiée d'examen au fond. UN وهو يرى أيضاً أن تقييم الأدلة من جانب محكمة الاستئناف لا يكفي لاعتباره تقييماً موضوعياً.
    La juridiction supérieure peut vérifier la conduite du procès qui a eu lieu en première instance, non seulement du point de vue de l'application du droit mais aussi pour ce qui est de l'appréciation de la preuve. UN وللمحكمة العليا أن تتدخل لتصحيح الحكم الصادر في المحكمة الابتدائية، لا من حيث تطبيق القانون فحسب، بل من حيث تقييم الأدلة أيضاً.
    109. Le Comité a pour tâches principales d'apprécier les éléments de preuve afin de déterminer si les préjudices ou les dommages invoqués ont effectivement été subis et, en fonction de ses constatations, d'évaluer le montant des indemnités à recommander. UN 109- إن المهام الرئيسية للفريق هي تقييم الأدلة بغية تحديد ما إذا كانت الخسارة أو الضرر المدعى وقوعه قد حدث بالفعل، وعلى ضوء هذا التحديد، تقييم مبلغ التعويض الذي ينبغي أن يوصى به للخسارة أو الضرر.
    Les services de consultants sont nécessaires comme témoins experts pour exposer le contexte avant les témoignages ou pour donner des avis sur l'évaluation des preuves, notamment les éléments de preuve recueillis par le Groupe de l'analyse scientifique et technique. UN وفي هذا المجال تدعو الحاجة إلى تعيين استشاريين للتثبت من الشهود قبل الإدلاء بالشهادة، كشهود خبراء، أو من أجل التشاور في مجال تقييم الأدلة ومنها مثلا أدلة الطب الشرعي.
    l'appréciation des preuves a été au centre du procès. UN وكان تقييم الأدلة جزءاً رئيسياً في المحاكمة.
    Le Tribunal a admis qu'il ne pouvait pas revenir sur l'appréciation des preuves effectuée en première instance. UN واعترفت المحكمة بأنها لا تستطيع إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها.
    Il indique que, comme le reconnaît le Tribunal suprême, l'appréciation des preuves directes incombe exclusivement au tribunal de première instance. UN ويصرح بأنه من مسؤولية محكمة الدرجة الأولى الخالصة، تقييم الأدلة المباشرة، كما أقرت المحكمة العليا بذلك.
    Le Tribunal a admis qu'il ne pouvait pas revenir sur l'appréciation des preuves effectuée en première instance. UN واعترفت المحكمة بأنها لا تستطيع إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها.
    Ils invoquent également le principe de la présomption d'innocence pour contester l'appréciation des éléments de preuve, dans sa rationalité et dans son argumentation logique. UN واحتج الأطراف أيضاً بقرينة البراءة للطعن في المعقولية والمنطق المتبع في تقييم الأدلة.
    Malgré tout le respect dû aux autorités de l'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles étaient saisies, le Comité considère que la présente affaire mériterait un examen plus approfondi. UN واللجنة إذ تعتبر أن سلطات الهجرة جديرة بالثناء لما أبدته من عناية في تقييم الأدلة المعروضة عليها، فإنها ترى أن هذه القضية تستدعي دراسة أعمق.
    Le tribunal a également examiné plusieurs documents versés au dossier que l'auteur avait cités pour étayer l'allégation selon laquelle l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia Provincial était erronée. UN كما راجعت المحكمة عدة وثائق واردة في ملف القضية أشار إليها صاحب البلاغ عند الادعاء بحدوث خطأ في تقييم الأدلة من قبل محكمة الاستئناف الإقليمية.
    La juridiction supérieure peut vérifier la conduite du procès qui a eu lieu en première instance, non seulement du point de vue de l'application du droit mais aussi pour ce qui est de l'appréciation de la preuve. UN وللمحكمة العليا أن تتدخل لتصحيح الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية، لا من حيث تطبيق القانون فحسب، بل من حيث تقييم الأدلة أيضاً.
    Il n'appartient pas au Comité d'apprécier les éléments de preuve ou de réévaluer les constatations de fait des organes judiciaires ou des responsables nationaux. UN وليس من اختصاص اللجنة تقييم الأدلة أو إعادة تقييم نتائج تقصي الحقائق الذي اضطلعت به المحاكم المحلية بأنواعها أو متخذو القرارات المحليون().
    La Chambre d'appel a dit qu'elle ne pourrait annuler leurs conclusions factuelles que lorsqu'un tribunal raisonnable n'aurait pas retenu les éléments de preuve qui fondent la décision ou lorsque l'évaluation des preuves est totalement erronée. UN وأكدت دائرة الاستئناف أنها لا يجوز لها أن ترفض استنتاجات تلك الدوائر المتعلقة بالوقائع إلا إذا كانت الأدلة المستند إليها غير مقبولة لدى أي محكمة حصيفة أو إذا كان تقييم الأدلة خاطئا تماما.
    Le Comité, veillant au respect des formes régulières, a parfois adressé des ordonnances de procédure aux requérants pour leur demander des compléments de preuve afin de vérifier le degré de destruction des documents et d'évaluer ainsi les preuves dans leur ensemble. UN وطلب الفريق أحياناً، مراعاة للإجراءات الواجبة ومن خلال إصدار أوامر إجرائية إلى أصحاب المطالبات، مزيدا من الأدلة من أصحاب المطالبات بغية التأكد من درجة تدمير السجلات من أجل تقييم الأدلة ككل.
    Ils peuvent suivre une piste, travailler sur une scène de crime, évaluer les preuves. Open Subtitles يمكنهم ملاحقة رائحة، و العمل في موقع الجريمة و تقييم الأدلة
    10. Il sera bientôt nécessaire que le Comité étudie en profondeur les critères d'appréciation des preuves à appliquer pour déterminer la responsabilité internationale des États au titre du Protocole facultatif. Les conclusions auront une incidence directe sur des questions essentielles, comme la réparation due en cas de violation. UN 10- وسيكون لزاماً على اللجنة أن تراجع وتناقش في وقت قريب معايير تقييم الأدلة لكي تقرر المسؤولية الدولية للدول بموجب البروتوكول الاختياري؛ وسيكون للاستنتاجات التي تتوصل إليها تأثير مباشر على المسائل المحورية، مثل التعويض المناسب.
    a) D'évaluer les éléments de preuve disponibles en vue de déterminer la nature des crimes commis par les dirigeants des Khmers rouges dans les années 1975 à 1979; UN )أ( تقييم اﻷدلة القائمة بغية تحديد طبيعة الجرائم التي ارتكبها قادة الخمير الحمر في السنوات من ٩٧٥١ إلى ١٩٧٩؛
    123. Faute d'attestation de retrait d'immatriculation, un coefficient de valeur probante est calculé. UN 123- وفي حال عدم تقديم شهادة شطب التسجيل، تحسَب درجة تقييم الأدلة المقدمة.
    Comme il l'avait fait pour les tranches précédentes, le Comité a examiné les réclamations de la deuxième partie de la dixhuitième tranche conformément à l'article 35 des Règles et a formulé ses recommandations après avoir étudié les pièces justificatives et les autres éléments de preuve. UN وكما هو الشأن في دفعات سابقة، استعرض الفريق المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة الثامنة عشرة وفقاً للمادة 35 من القواعد، وقدم توصياته استناداً إلى تقييم الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة ذات الصلة بالموضوع.
    Or, s'il appartient exclusivement au corps judiciaire d'évaluer les éléments de preuve et de déterminer la charge de la preuve, on constate une ingérence du corps législatif à cet égard. UN ورغم ذلك فإنه بينما يدخل في ولاية المحاكم الحصرية تقييم الأدلة وتقرير عبء الإثبات يوجد انتهاك تشريعي في تلك الجهة.
    Dans le troisième attendu de son arrêt, reproduit par l'État partie, le Tribunal suprême examine exclusivement s'il y a eu violation de la présomption d'innocence, en cherchant à déterminer s'il existe une lacune dans l'administration des preuves, mais ne procède pas à une appréciation des preuves. UN والمحكمة العليا، في الحيثية القانونية الثالثة من حكمها، التي أوردتها الدولة الطرف، قد بحثت فقط مسألة انتهاك أو عدم انتهاك قرينة البراءة بالبحث عن وجود أو عدم وجود ثغرة في الأدلة، ولكنها لم تشرع في تقييم الأدلة.
    On peut citer la DOJ Merger Review Process Initiative, qui visait à accélérer la définition des principales caractéristiques juridiques et économiques d'une affaire et, par conséquent, des données économiques pertinentes, ainsi que le processus d'évaluation des éléments de preuve. UN ومن الأمثلة على ذلك " مبادرة عملية استعراض الاندماجات " لوزارة العدل() بهدف التعجيل بتحديد الخصائص القانونية والاقتصادية الأساسية لدعوى من الدعاوى وبالتالي البيانات الاقتصادية ذات الصلة، فضلاً عن عملية تقييم الأدلة.
    3.1 Le conseil affirme qu'en Australie l'évaluation des éléments de preuve dans les procédures d'asile laisse à désirer. UN 3-1 أكدت المحامية أن تقييم الأدلة في إجراءات اللجوء في أستراليا شابه القصور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus