Encadré 6 évaluer les dommages aux infrastructures après le tremblement de terre en Haïti | UN | الإطار 6: تقييم الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية بعد الزلزال في هايتي |
Les experts avaient pour mission d'aider les responsables de l'environnement de chaque pays à évaluer les dommages ainsi que les besoins en matière de reconstruction. | UN | وأسندت إلى الخبراء مهمة مساعدة السلطات البيئية في تلك البلدان على تقييم الأضرار وكذلك تقييم الحاجات من إعادة الإعمار. |
Les images satellitaires et les cartes d'évaluation des dommages ont été communiquées à l'ONU, au Gouvernement chilien et aux organisations non gouvernementales. | UN | وجرى تبادل الصور الساتلية وخرائط تقييم الأضرار بين الأمم المتحدة والحكومة الشيلية ومنظمات غير حكومية. |
La méthode d'évaluation des dommages et des pertes subis sera reproduite aux niveaux des provinces et des districts, en partenariat avec d'autres organismes de développement. | UN | وجرى أيضا على المستويين الإقليمي والمحلي محاكاة المنهجية المتبعة في تقييم الأضرار والخسائر، وذلك بالشراكة مع الوكالات الإنمائية الأخرى. |
Elle a relaté de façon assez détaillée les frappes qui ont pris pour cible la station de Sheikh Ejlin et le complexe de puits de Namar. Elle s'est longuement entretenue avec M. Munther Shublaq, auteur du rapport du CMWU sur l'évaluation des dégâts. | UN | وقدِّم وصف مفصَّل نوعاً ما للضربات على محطة الشيخ عجلين وآبار مياه نمر.كما تحدثت البعثة مطولاً إلى السيد منذر شبلاق، الذي كان مسؤولاً عن تقرير تقييم الأضرار الصادر عن مرفق مياه البلديات الساحلية. |
On a juste les pilotes qui font quelques passages de reconnaissance pour l'évaluation des dommages. | Open Subtitles | يكون مجرد الطيارين القيام بضع استطلاع تابعة يمر بعد ذلك ل تقييم الأضرار. |
Un certain nombre de tentatives utiles ont été faites en vue de résoudre ce problème et il est certain que ces rapports présentent les données les plus pertinentes pour évaluer les dégâts généraux causés aux forêts européennes, y compris par les dépôts de polluants. | UN | وقد جرت محاولات عديدة مفيدة في معالجة هذه المسألة ومن المؤكد أن هذه التقارير تقدم أنسب المعلومات التي يُمكن على أساسها تقييم اﻷضرار اﻹجمالية التي أصابت الغابات اﻷوروبية، بما في ذلك اﻷضرار الناجمة عن التوضعات الملوثة. |
Une simple difficulté à évaluer les dommages ne peut être invoquée pour refuser l'indemnisation. | UN | ولا يجوز التذرّع بمجرّد صعوبة تقييم الأضرار لرفض تقديم التعويض. |
Après l'examen au fond, la Commission s'est attelée à la tâche difficile d'évaluer les dommages et d'estimer le montant en dollars des indemnités à verser. | UN | وبعد مرحلة الحيثيات، وجهت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا اهتمامها إلى المهمة الشاقة المتمثلة في تقييم الأضرار وتحديد قيمة التعويضات التي يتعين دفعها بدولارات الولايات المتحدة. |
Une simple difficulté à évaluer les dommages ne peut être invoquée pour refuser l'indemnisation. | UN | ولا يجوز التذرُّع بمجرَّد صعوبة تقييم الأضرار لرفض تقديم التعويض. |
Il a pour objectif d'évaluer les dommages environnementaux causés par la prospection et l'extraction de pétrole dans la région d'Ogoni, et de faire des recommandations précises pour chaque site, en ce qui concerne leur remise en état et la réhabilitation de leur environnement. | UN | ويهدف المشروع إلى تقييم الأضرار البيئية الناجمة عن التنقيب عن النفط واستخلاصه في أراضي أوجوني، ولتقديم توصيات مفصلة خاصة بالموقع بشأن عمليات التنظيف والأحياء البيئي. |
De même, en République démocratique populaire lao, les fonctionnaires ont été formés à la méthode d'évaluation des dommages et des pertes. | UN | وبالمثل، تلقى موظفون حكوميون، في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، التدريب على المنهجية المتبعة في تقييم الأضرار والخسائر. |
Elle a constitué la base de sa renégociation d'un nouveau contrat avec l'entrepreneur initial à des conditions de prix favorables et l'augmentation des coûts de construction, y compris la réparation de la structure endommagée, a été inférieure à l'estimation faite dans le procèsverbal d'évaluation des dommages. | UN | وتفيد الجهة المطالبة أنها تمكنت من إعادة التفاوض على شروط مواتية بشأن سعر التعاقد وتقول إن الزيادة الفعلية في تكاليف البناء بموجب العقد المبرم بعد إعادة التفاوض، بما في ذلك إصلاح الأضرار التي لحقت بالبناية، كانت أقل من الزيادة المقدرة في تقرير تقييم الأضرار. |
Le Comité estime qu'il faudrait en principe procéder à un ajustement pour tenir compte du coût de la partie du rapport d'évaluation des dommages afférente aux bureaux provisoires. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي من حيث المبدأ، إجراء تعديل يبين تكلفة ذلك الجزء من تقرير تقييم الأضرار الذي يشير إلى المكاتب المؤقتة. |
La Banque asiatique de développement dirigera l'évaluation des dégâts et des besoins dans sept secteurs : l'administration publique, les transports et communications, l'énergie, l'irrigation, l'eau et l'assainissement, la santé et la protection sociale. | UN | وسيقود مصرف التنمية الآسيوي تقييم الأضرار والاحتياجات في سبعة قطاعات هي: الإدارة العامة والنقل والاتصالات والطاقة والري والمياه والصرف الصحي والحماية الصحية والاجتماعية. |
Lorsqu'il intervient après une catastrophe naturelle, l'UNOPS met généralement l'accent sur l'évaluation des dégâts subis par les infrastructures, la construction des premiers abris, la fourniture de biens de première nécessité et la planification des futurs projets de reconstruction. | UN | 79 - وعندما يعمل المكتب في أعقاب كارثة طبيعية يركز عادة على تقييم الأضرار التي أصابت الهيكل الأساسي، وإنشاء ملاجئ مبدئية، وشراء السلع الضرورية، والتخطيط لمشاريع التعمير المقبلة. |
En outre, SUPARCO avait collaboré avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans le domaine de l'évaluation des dommages occasionnés aux cultures. | UN | وأشار إلى أنَّ لجنة بحوث الفضاء والغلاف الجوي العلوي تعاونت مع منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة في تقييم الأضرار التي تلحق بالمحاصيل. |
Comme suite à cette assistance, le PNUE a entrepris, de concert avec l'Organisation maritime internationale (OMI), l'élaboration d'un manuel sur l'évaluation des dommages causés aux ressources naturelles et la remise en état de celles-ci. | UN | وعلى سبيل المتابعة لهذه المساعدة، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى جانب المنظمة البحرية الدولية ببدء تطوير كتيب إرشادي عن تقييم الأضرار التي تلحق بالموارد الطبيعية واستردادها. |
Le fait qu’il soit prévu qu’une équipe de fonctionnaires de l’ONU se rende en République fédérale de Yougoslavie pour évaluer les dégâts et prendre les premières mesures en vue de la reconstruction donne une indication supplémentaire de la dévastation des établissements humains en République fédérale de Yougoslavie. | UN | إن احتمال قيام فريق من مسؤولي اﻷمم المتحدة بزيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغرض تقييم اﻷضرار التي وقعت واتخاذ خطوات تمهيدية ﻹعادة اﻹعمار، هو من المؤشرات على حجم الدمار الذي لحق بالمستوطنات البشرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
a) Rendre chaque pays mieux à même d’atténuer rapidement et efficacement les effets des catastrophes naturelles, en veillant particulièrement à aider les pays en développement à évaluer les dégâts possibles en cas de catastrophe et à se doter, selon les besoins, de systèmes d’alerte rapide et de structures résistant aux catastrophes; | UN | )أ( تحسين قدرة كل بلد على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية بسرعة وفعالية، مع إيلاء اهتمام خاص لمساعدة البلدان النامية على تقييم اﻷضرار التي يحتمل حدوثها نتيجة للكوارث وإنشاء نظم لﻹنذار المبكر وهياكل قادرة على مقاومة الكوارث كلما وأينما لزم اﻷمر؛ |
VIII. Evaluation des impacts prévus sur l'environnement | UN | ثامناً - تقييم الأضرار البيئية المتوقعة |
Par ailleurs, les participants de huit pays insulaires du Pacifique ont été formés aux méthodes d'évaluation des dégâts et des pertes. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم تدريب على تقييم الأضرار والخسائر لمشاركين من ثمانية من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Nous nous félicitons que le Gouvernement pakistanais ait demandé à la Banque mondiale et à la Banque asiatique de développement de procéder à une évaluation des dégâts et des besoins. | UN | ونرحب بإناطة حكومة باكستان بالبنك الدولي والبنك الآسيوي للتنمية مهمة إعداد تقييم الأضرار والاحتياجات. |
26. Le tribunal a recouru à l'échantillonnage pour fixer les dommages-intérêts. | UN | ٦٢ - واستخدمت المحكمة منهجية أخذ العينات ﻷغراض تقييم اﻷضرار. |