Un examen du programme d'évaluation du secteur financier est effectué conjointement. | UN | وبالتوازي مع ذلك، هناك حاليا استعراض جار لبرنامج تقييم القطاع المالي. |
En même temps, il sera procédé à un examen du programme d'évaluation du secteur financier. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يجري حاليا استعراض لبرنامج تقييم القطاع المالي. |
Un certain nombre de pays se sont portés volontaires pour participer au Programme commun d'évaluation du secteur financier mis en place par le FMI et la Banque mondiale, qui sort du cadre de leurs activités habituelles de surveillance. | UN | وقد تطوع عدد من البلدان للمشاركة في برنامج تقييم القطاع المالي المشترك بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الذي يقع خارج نطاق عمليات الرقابة المألوفة. |
En outre, le Programme d'évaluation du secteur financier doit être mieux ciblé, centré sur le risque et être prospectif, l'accent devant être mis sur les liens extérieurs et sur les effets de contagion. | UN | 35 - وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون برنامج تقييم القطاع المالي أكثر تركيزا، ومراعيا لعناصر المخاطرة وتطلعيا إلى الأمام، مع التركيز بصورة أكبر على الصلات الخارجية والآثار غير المباشرة. |
Il a été également proposé d'intégrer le Programme d'évaluation du secteur financier à la mission de surveillance - tout au moins en ce qui concerne les pays importants d'un point de vue systémique. | UN | واقتُرح أيضا جعل برنامج تقييم القطاع المالي جزءا إلزاميا من المراقبة، وذلك على الأقل بالنسبة للبلدان ذات الأهمية للنظام المالي. |
Le Système de la réserve fédérale a aussi participé à des missions d'évaluation du secteur financier dans divers pays du Moyen-Orient en qualité de membres d'équipes interinstitutions des États-Unis. | UN | وشارك النظام أيضا في رحلات تقييم القطاع المالي في عدة بلدان في الشرق الأوسط كعضو في الأفرقة المشتركة بين الوكالات التابعة للولايات المتحدة. |
La stabilité du système financier ougandais a été évaluée lors d'une mission d'évaluation du secteur financier menée conjointement par le FMI et la Banque mondiale en 2002. | UN | وأجرت بعثة مشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي موفدة في إطار برنامج تقييم القطاع المالي تقييما لمدى استقرار النظام المالي في أوغندا في عام 2002. |
Le Programme d'évaluation du secteur financier (PESF) mis sur pied conjointement par le FMI et la BM en 2002 signalait la nécessité pour la Corée d'adopter le projet de loi contre le terrorisme. | UN | وأشار برنامج تقييم القطاع المالي الذي اشترك في تنفيذه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في عام 2002 إلى حاجة كوريا إلى سن مشروع قانون مكافحة الإرهاب. |
On trouvera à l'annexe 18 une copie du rapport sur le programme d'évaluation du secteur financier exécuté par la Banque mondiale et le FMI concernant l'application des normes et codes. | UN | يضم المرفق 18 نسخة من تقرير برنامج تقييم القطاع المالي التابع للبنك الدولي/صندوق النقد الدولي بشأن الامتثال للمعايير والقواعد. |
Cette analyse est réalisée à l'aide du programme RONC (Rapport sur l'observation des normes et codes) qui est exécuté conjointement par la Banque mondiale et le FMI et qui s'inscrit dans le cadre du Programme d'évaluation du secteur financier de plus vaste portée, lequel relève de l'initiative sur la Réforme de l'architecture du système financier international. | UN | وكانت أداة هذا التحليل هي برنامج التقرير المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الخاص بمراعاة المعايير والمدونات، الذي هو برنامج تقييم القطاع المالي الأوسع نطاقا المشترك بين البنك والصندوق والذي يمثل، بحد ذاته، جزءاً من مبادرة الهيكل المالي الدولي. |
La Banque aide également les pays à renforcer leur système financier national, notamment dans le cadre du Programme commun d'évaluation du secteur financier, auquel participe aussi le FMI. | UN | 91 - وتابعت حديثها قائلة إن البنك يساعد أيضاً البلدان على تعزيز نُظمها المالية المحلية، خاصة في إطار برنامج تقييم القطاع المالي الذي يساهم فيه صندوق النقد الدولي أيضاً. |
Le Programme commun d'évaluation du secteur financier mis en place par le Fonds Monétaire International (FMI) et la Banque mondiale s'efforce désormais de répondre aux besoins en matière de microfinancements et d'autres formes spécifiques de financement du développement. | UN | 45 - وشرع برنامج تقييم القطاع المالي المشترك بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في معالجة الحاجة إلى توفير التمويل الصغير وغيره من عمليات التمويل الإنمائي المتخصص. |
7. La Banque nationale a élaboré un projet de loi sur les mesures de répression du blanchiment des revenus obtenus par des moyens illicites, auquel on met actuellement la dernière main suivant les recommandations d'une mission conjointe du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale (Programme d'évaluation du secteur financier) accomplie entre le 14 et le 29 mai 2002. | UN | 7 - أعد بنك جمهورية قيرغيزستان الوطني مشروع قانون بشأن " مكافحة تقنين (غسل) الأموال المتأتية بطرق غير قانونية " . ويجري حاليا تنقيح مشروع القانون هذا وفقا لتوصيات بعثة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي المشتركة " برنامج تقييم القطاع المالي " التي زارت بلادنا خلال الفترة من 14 إلى 29 أيار/مايو 2002. |
Depuis février 2002, le FMI a inclus un examen des procédures appliquées par les pays pour lutter contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme dans son Programme d'évaluation du secteur financier et dans son examen des systèmes juridiques, réglementaires et de contrôle des centres financiers offshore. | UN | ومنذ شباط/فبراير 2002، أدرج صندوق النقد الدولي ركنا يتعلق بفحص ما تتخذه البلدان من إجراءات لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في برامج تقييم القطاع المالي وفحوص النظم القانونية والتنظيمية والرقابية للمراكز المالية الخارجية . |
De même, la révision, en septembre 2009, du Programme d'évaluation du secteur financier du FMI et de la Banque mondiale avait pour but de faire en sorte qu'il soit mieux ciblé et adapté aux besoins des pays en développement, centré sur le risque et prospectif, l'accent étant mis en particulier sur les liens extérieurs et les effets de contagion et sur une meilleure intégration dans le cadre plus large de la surveillance macroéconomique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان الغرض من التنقيح الذي خضع له في أيلول/سبتمبر 2009 برنامج تقييم القطاع المالي التابع لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي هو جعله أكثر دقة وتكيفا مع الاحتياجات الإنمائية القطرية ومراعاة لعناصر المخاطرة واستشرافا، مع زيادة التركيز على الصلات الخارجية وآثارها غير المباشرة وتحسين إدماجه في إطار مراقبة الاقتصاد الكلي الأوسع نطاقاً. |
Pour faire face aux risques induits par les établissements offshore, qui se trouvent en majorité dans les pays en développement, plusieurs organismes contrôlent le respect par ces établissements des normes réglementaires internationales: Groupe d'action sur le blanchiment de capitaux de l'OCDE (GAFI), Forum de stabilité financière, projet d'évaluation du secteur financier du FMI. | UN | وللمساعدة في تناول المخاطر الناجمة عن المناطق الحرة الخارجية، ولا سيما في البلدان النامية، تقوم عدة منظمات بتقييم تقيد المناطق الحرة الخارجية بالقواعد التنظيمية الدولية (فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ ومنتدى تحقيق الاستقرار المالي؛ ومشروع تقييم القطاع المالي التابع لصندوق النقد الدولي). |