"تقييم المخاطر قبل الترحيل" - Traduction Arabe en Français

    • examen des risques avant renvoi
        
    • l'agent ERAR
        
    • de l'ERAR
        
    • procédure ERAR
        
    • l'évaluation des risques avant renvoi
        
    • examen des risques après renvoi
        
    • de sa demande ERAR
        
    En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. UN ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل.
    L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة.
    En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. UN ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل.
    En outre, la Cour n'a pas constaté l'existence d'erreurs dans l'évaluation du risque effectuée par l'agent ERAR. UN وعلاوة على ذلك، لم تجد المحكمة أخطاء في تقييم المخاطر الذي قام به المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Il affirme que l'évaluation à laquelle a procédé le fonctionnaire chargé de l'ERAR était raisonnable et pleinement fondée et qu'il n'est donc pas de la compétence du Comité d'en réexaminer les conclusions. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التقييم الذي أجراه المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل يتسم بالمعقولية ومدعوم بأدلة كاملة، ومن ثم فليس من اختصاص اللجنة إعادة تقييم النتائج.
    La demande CH a elle aussi été examinée par un agent ERAR sur la base du même raisonnement, ce qui a donc conduit à la même conclusion que dans la procédure ERAR. UN ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    4.2 Le fonctionnaire chargé de l'évaluation des risques avant renvoi a conclu que les pièces fournies ne démontraient pas que l'auteur courrait personnellement un risque s'il était renvoyé au Pakistan. UN 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان.
    L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة.
    La seule différence était que, contrairement à la décision consécutive à l'examen des risques avant renvoi, la décision fondée sur des motifs humanitaires reconnaissait qu'il existait un risque de placement en détention pour les requérants. UN بيد أن القرار المتعلق بطلب الإقامة الدائمة اعترف بخطر احتجاز مقدمي الطلب، بينما لم يفعل ذلك تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    D'après les auteurs, les principales conclusions de l'agent d'examen des risques avant renvoi ne correspondaient pas avec les éléments de preuve présentés. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاستنتاجات الأساسية لموظف تقييم المخاطر قبل الترحيل غير متسقة مع الأدلة المتوافرة.
    L'auteure a été mise en détention et on lui a proposé un examen des risques avant renvoi. UN واحتُجزت صاحبة البلاغ ومنحت إمكانية تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Le seuil à partir duquel la Cour fédérale accepte de réexaminer les décisions sur l'examen des risques avant renvoi est très élevé. UN والعتبة المحددة لإجراء مراجعة قضائية لقرارات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية مرتفعة جداً.
    Le seuil à partir duquel la Cour fédérale accepte de réexaminer les décisions sur l'examen des risques avant renvoi est très élevé. UN والعتبة المحددة لإجراء مراجعة قضائية لقرارات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية مرتفعة جداً.
    Selon l'auteur, la procédure actuelle d'examen des risques avant renvoi et l'examen des demandes fondées sur des considérations d'ordre humanitaire n'est pas conforme à l'obligation de l'État partie de fournir aux individus un recours utile. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد.
    L'agent d'examen des risques avant renvoi a étudié avec soin les éléments de preuve, mais il a finalement décidé que l'auteure avait en fait la possibilité de trouver refuge dans son propre pays et que les éléments de preuve supplémentaires présentés ne mettaient pas cette conclusion en cause. UN وقد نظر موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل في الأدلة بكل عناية، غير أنه قرر في نهاية المطاف أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها إيجاد ملاذ بديل داخل بلدها وأن الأدلة الإضافية التي قدمتها لا تفند هذا الاستنتاج.
    Le requérant a été auditionné par l'agent ERAR, qui a pu personnellement juger de sa crédibilité. UN واستمع المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى صاحب الشكوى واستطاع أن يحكم بنفسه على مصداقيته.
    4.11 l'agent ERAR a également noté que le juge américain avait exprimé des doutes quant à la crédibilité de l'auteur. UN 4-11 ولاحظ المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أيضاً أن القاضي الأمريكي أعرب عن شكوك حول مصداقية صاحب الشكوى.
    L'État partie estime que les allégations générales avancées par l'auteur contre le dispositif de l'ERAR sont entièrement dépourvues de fondement et affirme que le faible taux d'acceptation des demandes au stade de l'ERAR montre que la Commission a accordé le statut de réfugié à la plupart des personnes qui ont besoin d'une protection. UN وتؤكد أن الادعاءات العامة التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن هذا التقييم لا تستند إطلاقاً إلى أي أساس وأن تدني معدل القبول في مرحلة تقييم المخاطر قبل الترحيل يبين أن مجلس الهجرة قد قدم بالفعل الحماية لأغلب الأشخاص المحتاجين إليها.
    La demande CH a elle aussi été examinée par un agent ERAR sur la base du même raisonnement, ce qui a donc conduit à la même conclusion que dans la procédure ERAR. UN ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    4.2 Le fonctionnaire chargé de l'évaluation des risques avant renvoi a conclu que les pièces fournies ne démontraient pas que l'auteur courrait personnellement un risque s'il était renvoyé au Pakistan. UN 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان.
    Dans la présente affaire, les procédures de demande d'examen des risques après renvoi et de demande fondée sur des motifs d'ordre humanitaire et la possibilité de contrôle judiciaire devant la Cour fédérale ont été pleinement conformes aux obligations de l'État partie au regard des articles 6, 7, 23 et 24 du Pacte. UN وفي هذه القضية كانت عملية تقييم المخاطر قبل الترحيل وعملية النظر في الطلبات المستندة إلى أسباب إنسانية وإلى دواعي الرأفة، وما يرتبط بهما من إمكانية إجراء مراجعة قضائية من جانب المحكمة الاتحادية، متسقتين تماماً مع التزامات الدولة الطرف بموجب المواد 6 و7 و23 و24 من العهد.
    L'auteur considère en conséquence que l'examen de sa demande ERAR a été partial et inéquitable. UN ولذلك اعتبر صاحب البلاغ أن التقدير الوارد في تقييم المخاطر قبل الترحيل متحيز وغير منصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus