Une évaluation critique des progrès accomplis par les États parties permettrait de faire un très grand pas en avant; | UN | ومن شأن إجراء تقييم نقدي للتقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في هذا الصدد أن يسمح بقطع شوط لا بأس به إلى الأمام؛ |
Ce plan fait suite à une évaluation critique des besoins et des lacunes des services statistiques du pays, où les statistiques du commerce des marchandises représentent une haute priorité. | UN | ووُضعت الخطة على أساس تقييم نقدي للاحتياجات والثغرات المحلية في البلد فيما يتعلق بالقدرة الإحصائية، حيث اعتبرت إحصاءات تجارة البضائع من أهم الأولويات. |
Comme mesures importantes à prendre, on peut citer l'adoption de budgets favorisant l'égalité des sexes et l'évaluation critique des budgets d'un point de vue sexospécifique. | UN | ومن التدابير الهامة اعتماد ميزانيات مراعية للاعتبارات الجنسانية وإجراء تقييم نقدي للميزانيات من منظورات جنسانية. |
À son avis, l'expérience acquise en matière de programmes d'assistance technique aux pays en transition permet de procéder à une évaluation critique des formes qu'ils revêtent, de leur modalité d'exécution et de coordination et de leur degré d'efficacité. | UN | ووفقا للمؤتمر، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تسمح بإجراء تقييم نقدي ﻷشكالها وتنفيذها وتنسيقها وفعاليتها. |
Pour les mêmes raisons que celles qui ont fait dire au Comité que la valeur économique de la perte de jouissance des locaux d'une ambassade ne pouvait être quantifiée du fait de la nature des activités des missions diplomatiques, le préjudice invoqué dans les réclamations en cause ne saurait se prêter à une évaluation monétaire. | UN | ولﻷسباب ذاتها انتهى الفريق إلى أن القيمة الاقتصادية التي يمثلها عدم استخدام مبنى السفارة لا يمكن تحديدها بسبب طبيعة اﻷنشطة التي تقوم بها البعثات الدبلوماسية، فليس من السهل إجراء تقييم نقدي للخسارة في هذه المطالب. |
21. La Sous-Commission sait bien que tout mécanisme des Nations Unies doit procéder à sa propre évaluation critique en tenant compte des faits et des besoins nouveaux. | UN | ١٢- وتدرك اللجنة الفرعية جيدا أن على كل آلية من آليات اﻷمم المتحدة إجراء تقييم نقدي ذاتي مع مراعاة الحقائق والاحتياجات الجديدة. |
C'est pourquoi M. Pascke n'est pas membre du Conseil de l'efficacité et n'a pas été associé à l'élaboration de la politique des études d'efficacité, et le Bureau pourrait être amené à faire à l'avenir une évaluation critique des résultats de ces études. | UN | ولهذا السبب فإنه ليس عضوا في مجلس الكفاءة، ولم يشترك في وضع السياسات المتعلقة باستعراضات الكفاءة. ونتيجة لذلك يستطيع المكتب أن يقرر إجراء تقييم نقدي لنتائج تلك الاستعراضات في المستقبل. |
évaluation critique du projet de résolution A/C.3/69/L.33 sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran | UN | تقييم نقدي لمشروع القرار A/C.3/69/L.33 المتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية |
C. évaluation critique des programmes d'ajustement structurel de la Bolivie 64 - 68 20 | UN | جيم - تقييم نقدي لبرامج التكيف الهيكلي في بوليفيا 64-68 21 |
C. évaluation critique des programmes d'ajustement structurel de la Bolivie | UN | جيم - تقييم نقدي لبرامج التكيف الهيكلي في بوليفيا |
Le rapport souligne que les demandes des PMA concernant les programmes et projets d'assistance technique devraient être fondées sur une évaluation critique de leurs lacunes et de leurs besoins. | UN | ويؤكد التقرير أن طلبات أقل البلدان نمواً لبرامج ومشاريع المساعدة التقنية ينبغي أن تستند إلى تقييم نقدي لثغراتها واحتياجاتها المحلية. |
41. La CNUCED devrait devenir un espace multilatéral pour une évaluation critique des conséquences de la libéralisation. | UN | 41- ينبغي أن يصبح الأونكتاد محفلاً متعدد الأطراف لإجراء تقييم نقدي للأثر الذي توقعه سياسات التحرير. |
On se bornera toutefois à dire que, pour trouver le bon équilibre, il faudra s'appuyer sur une évaluation critique des initiatives, la cohérence de leur application et l'efficacité de leurs résultats. | UN | مع ذلك يكفي القول بأن تحقيق التوازن المناسب ينبغي أن يستند إلى تقييم نقدي لهذه المبادرات، وإلى جدية تطبيقها وفعالية نتائجها. |
Une évaluation critique des activités des points focaux institutionnels coordinateurs ainsi que du fonctionnement des réseaux est prévu, afin d'assurer la mise en œuvre effective des activités prioritaires identifiées lors des ateliers de lancement. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم نقدي لأنشطة جهات الاتصال المؤسسية المنسِّقة ولسير عمل الشبكات بغية ضمان التنفيذ الفعال للأنشطة ذات الأولوية التي تم تحديدها أثناء حلقات العمل التي دشنت تلك الأنشطة. |
Le secrétariat se propose de réunir les dits points focaux lors des prochaines conférences régionales, afin de procéder à une évaluation critique de leurs activités et de trouver les solutions correctives qui s'imposent. | UN | وتقترح الأمانة عقد اجتماع لجهات الاتصال العشر في المؤتمرات الإقليمية القادمة بغرض إجراء تقييم نقدي لأنشطتها وإيجاد الحلول التصحيحية التي يلزم فرضها. |
Dans le cadre du développement futur du droit pénal international, il faudrait envisager d'améliorer l'efficacité des tribunaux internationaux et de la coopération interétatique, ainsi que d'instituer une évaluation critique de certaines procédures et lois fondamentales. | UN | يجب أن ينظر التطوير المستقبلي للقانون الجنائي الدولي في تحسين فعالية المحاكم الدولية وتعاون الدول، بالإضافة إلى إجراء تقييم نقدي لبعض القوانين الموضوعية والإجرائية. |
Ce problème est dû en partie à la faiblesse de l'analyse des capacités nationales dans les divers secteurs, au manque d'évaluation critique des principales difficultés rencontrées pour l'exécution des programmes de population et au fait que les conclusions de l'EPES n'ont pas été replacées dans le contexte général du développement national. | UN | ويمكن أن يعزى جزء من المشكلة الى ضعف تحليلات القدرات الوطنية في مختلف القطاعات، والافتقار الى تقييم نقدي للقضايا الرئيسية في تنفيذ برامج السكان، والاخفاق في الاستفادة من نتائج استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في سياق التنمية الوطنية إجمالا. |
— Procéder à une évaluation critique des coalitions ou réseaux d'organisations qui s'occupent d'enfants afin que celles—ci rationalisent leurs activités en les axant davantage sur des domaines spécifiques; | UN | - اجراء تقييم نقدي للمنظمات الجامعة وشبكات المنظمات العديدة التي تعالج المسائل المتصلة باﻷطفال بهدف ترشيد جهودها وزيادة التركيز على مجالات معينة؛ |
Pour les mêmes raisons que celles qui ont fait dire au Comité que la valeur économique de la perte de jouissance des locaux d’une ambassade ne pouvait être quantifiée du fait de la nature des activités des missions diplomatiques, le préjudice invoqué dans les Réclamations en cause ne saurait se prêter à une évaluation monétaire. | UN | ولﻷسباب ذاتها انتهى الفريق إلى أن القيمة الاقتصادية التي يمثلها عدم استخدام مبنى السفارة لا يمكن تحديدها بسبب طبيعة اﻷنشطة التي تقوم بها البعثات الدبلوماسية، فليس من السهل إجراء تقييم نقدي للخسارة في هذه المطالب. |
Pour les mêmes raisons que celles qui ont fait dire au Comité que la valeur économique de la perte de jouissance des locaux d'une ambassade ne pouvait être quantifiée du fait de la nature des activités des missions diplomatiques, le préjudice invoqué dans les Réclamations en cause ne saurait se prêter à une évaluation monétaire. > > | UN | وللأسباب ذاتها انتهى الفريق إلى أن القيمة الاقتصادية التي يمثلها عدم استخدام مبنى السفارة لا يمكن تحديدها بسبب طبيعة الأنشطة التي تقوم بها البعثات الدبلوماسية، فليس من السهل إجراء تقييم نقدي للخسارة في هذه المطالب " (16). |
. Pour les mêmes raisons que celles qui ont fait dire au Comité que la valeur économique de la perte de jouissance des locaux d'une ambassade ne pouvait être quantifiée du fait de la nature des activités des missions diplomatiques, ce type de préjudice ne saurait non plus se prêter à une évaluation monétaire Ibid. | UN | وللأسباب ذاتها انتهى الفريق إلى أن القيمة الاقتصادية التي يمثلها عدم استخدام مبنى السفارة لا يمكن تحديدها بسبب طبيعة الأنشطة التي تقوم بها البعثات الدبلوماسية؛ ولذلك فليس من السهل إجراء تقييم نقدي للخسارة في هذه المطالب(8). |