"تقييم هذه" - Traduction Arabe en Français

    • l'évaluation de ces
        
    • évaluer ces
        
    • d'évaluation de ces
        
    • l'évaluation de cette
        
    • l'évaluation des
        
    • évalués
        
    • évaluer ce
        
    • comparer ces
        
    • ces évaluations
        
    • évaluations de ces
        
    • d'évaluer
        
    • évaluer les
        
    • évaluer cette
        
    • une évaluation de ces
        
    • cette évaluation
        
    Plusieurs orateurs se félicitent de l'évaluation de ces efforts. UN وأعربت عدة وفود عن تطلعها إلى تقييم هذه المساعي.
    Plusieurs orateurs se félicitent de l'évaluation de ces efforts. UN وأعربت عدة وفود عن تطلعها إلى تقييم هذه المساعي.
    Ce n'était que tout récemment que l'on avait commencé d'évaluer ces stratégies de façon plus approfondie. UN ولم يبدأ تقييم هذه الاستراتيجيات تقييما أوفى سوى مؤخرا.
    La section II présente la méthode suivie par lesdits organismes dans l'exercice de leurs activités de coopération technique, ainsi que le mode d'évaluation de ces activités. UN ويورد الفرع الثاني المنهجية المستخدمة في أنشطة التعاون التقني لﻷمم المتحدة وكيفية تقييم هذه اﻷنشطة.
    l'évaluation de cette substance active a mis en évidence un certain nombre de domaines critiques. UN حُدد عدد من الشواغل أثناء تقييم هذه المادة الفعالة.
    Le CCI a aussi signalé que l'évaluation des programmes suppose automatiquement une évaluation a posteriori des projets. UN وأشار المركز أيضا إلى أن تقييم هذه البرامج يتضمن بصفة تلقائية تقييما لاحقا للمشاريع.
    l'évaluation de ces études a porté notamment sur les aspects relatifs à l'option tunnel, où la géologie joue un rôle essentiel tout le long du parcours. UN وتم أيضا تناول تقييم هذه الدراسات، بوجه خاص، الجوانب المتعلقة بخيار النفق حيث تقوم الجيولوجيا بدور هام على طول النفق.
    l'évaluation de ces tests devrait être disponible en juillet 2012 pour être débattue par l'Équipe spéciale. UN 28 - ومن المتوقع أن يُتاح تقييم هذه التجارب بحلول تموز/يوليه عام 2012 لتناقشه فرقة العمل.
    Si quelques progrès ont été enregistrés, il convient maintenant de tirer les leçons de l'expérience moyennant l'évaluation de ces projets. UN وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم، لا يزال الأمر يحتاج إلى استخلاص دروس مهمة من خلال تقييم هذه المشاريع.
    Ces synergies lancent de nouveaux défis à la coordination institutionnelle ainsi qu'à l'évaluation de ces politiques. UN وتفرض أشكال التآزر هذه تحديات إضافية في التنسيق بين المؤسسات وفي تقييم هذه السياسات.
    Afin d'évaluer ces dernières comme il se doit, le groupe de travail a cherché à connaître les pratiques suivies par chaque Chambre de première instance. UN وبغية تقييم هذه الممارسات بشكل صحيح، أجرى الفريق العامل مسحا للممارسات المتبعة في كل دائرة.
    De l'avis du Comité, c'est avant tout à celles-ci qu'il incombe d'évaluer ces résultats, même si les auditeurs tiennent compte des renseignements qui leur sont communiqués à cet égard lors de l'audit. UN وفي رأي المجلس، أن مسؤولية تقييم هذه النتائج ملقاة بالدرجة الأولى على عاتق هذه الإدارات، حتى ولو كان مراجعو الحسابات يأخذون في الحسبان المعلومات التي تُحال إليهم في هذا الشأن أثناء مراجعة الحسابات.
    Il a examiné la procédure d'évaluation de ces montants et en particulier les rapports de l'Actuaire-conseil. UN ونظر المجلس في إجراءات تقييم هذه المبالغ، ولا سيما تقارير الخبير الإكتواري الاستشاري.
    Lors de l'évaluation de cette substance active, un certain nombre de sujets de préoccupation ont été identifiés. UN أثناء تقييم هذه المادة الفعالة، تم تحديد بعض المجالات التي تدعو إلى القلق.
    Quatre-vingt-dix dossiers ont été examinés pour déterminer les facteurs décisifs retenus dans l'évaluation des demandes. UN وجرى فحص تسعين ملفا للتأكد من العوامل الحاسمة في تقييم هذه الطلبات.
    Ces trois paramètres doivent être évalués pour une détermination meilleure et plus précise de la mise en œuvre du Système de comptabilité nationale. UN ويلزم تقييم هذه الأبعاد الثلاثة جميعها لكي يتسنى تقييم تنفيذ نظام الحسابات القومية تقييما أفضل وأشمل.
    Les États parties seront appelés à évaluer ce mécanisme à leur prochaine assemblée. UN وسيجري تقييم هذه الآلية في الاجتماع المقبل للدول الأطراف.
    Le Comité a réaffirmé sa recommandation visant à ce que le FNUAP chiffre l'effet financier des réserves figurant dans les rapports d'audit concernant l'exécution nationale et continue de comparer ces réserves avec les mesures de suivi prévues pour voir si elles sont raisonnables. UN 117 - ويكرر المجلس توصيته بأن يعمل الصندوق على وضع تحديد كمي للأثر المالي لتحفظات مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني وأن يواصل تقييم هذه التحفظات في ضوء خطط العمل لمعرفة مدى معقوليتها.
    À cette réunion, il a examiné les rapports sur les évaluations des entités indépendantes accréditées, est convenu de la façon de planifier ces évaluations et a passé en revue les résultats des équipes d'évaluation. UN وخلال ذلك الاجتماع، نظر الفريق في تقارير تقييم الكيانات المستقلة المعتمدة، ووافق على مخطط تقييم هذه الكيانات، واستعرض أداء أفرقة التقييم.
    Pour aider au renforcement des systèmes nationaux d'innovation, l'ONUDI a entrepris des évaluations de ces systèmes par le biais de services consultatifs fournis aux responsables de l'action gouvernementale. UN ومن أجل تيسير تعزيز نظم الابتكارات الوطنية، بدأت اليونيدو في تقييم هذه النظم بتقديم الخدمات الاستشارية لصانعي السياسات.
    Les échantillons seront analysés afin d'évaluer les risques pour l'environnement et de comparer avec plus de précision les avantages et les dangers qui pourraient être associés à la remise en état active. UN وينبغي تقييم هذه العينات من زاوية أخطار الضرر الإيكولوجي، وأن تستخدم هذه التحليلات لأحكام تحديد المناطق التي يجب جرفها.
    Il faudrait évaluer cette expérience afin de recenser des approches à mettre plus largement en œuvre dans l'ensemble de l'organisation. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.
    Une délégation a fait observer qu'il importait de procéder à une évaluation de ces initiatives qui avaient permis de renforcer la décentralisation, afin qu'il puisse en être tenu compte dans le nouveau programme de pays. UN وأشار أحد الوفود إلى ضرورة تقييم هذه المبادرات التي نجحت في تعزيز اللامركزية من أجل إغناء البرنامج القطري الجديد.
    Sur la base de cette évaluation des besoins, les formateurs ont mis au point onze modules de travaux pratiques et produit une collection de 20 fiches d'information. UN واستنادا إلى تقييم هذه الاحتياجات، أُعد 11 نموذجا توجيهيا، كما أُنتجت مجموعة مؤشرات معرفية عددها 20 مؤشرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus