Dans le cadre de ses relations multilatérales et bilatérales, en particulier en tant que membre de l'OTAN et de l'Union européenne, la Grèce a toujours demandé que ces régimes fassent l'objet d'une adhésion et d'une application universelles. | UN | وقد دعت اليونان دائما في المحافل المتعددة الأطراف والثنائية، وخاصة باعتبارها عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي وعضوا في الاتحاد الأوروبي، إلى وجود تقيُّد عالمي بجميع هذه النظم وإلى تنفيذها عالميا. |
Le respect des normes et principes du droit international et l'observation diligente, par les États Membres, de leurs obligations internationales servent d'indicateurs de leur adhésion à ces valeurs et ces principes. | UN | ويشكل احترام قواعد القانون الدولي ومبادئه والمراعاة الدؤوبة من جانب الدول الأعضاء لالتزاماتها الدولية مؤشرات على تقيُّد الدول بتلك القيم والمبادئ. |
Les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne pourront être totalement atteints s'il n'y a pas d'adhésion universelle à ce traité; à cet effet, il faut convaincre les États non parties à adhérer au Traité. | UN | 34 - وأشارت إلى أن أهداف معاهدة عدم الانتشار لا يمكن تحقيقها دون تقيُّد شامل، ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الدول غير الأطراف أن تشجع للانضمام إلى المعاهدة. |
Les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne pourront être totalement atteints s'il n'y a pas d'adhésion universelle à ce traité; à cet effet, il faut convaincre les États non parties à adhérer au Traité. | UN | 34 - وأشارت إلى أن أهداف معاهدة عدم الانتشار لا يمكن تحقيقها دون تقيُّد شامل، ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الأطراف غير الدول أن تشجع للانضمام إلى المعاهدة. |
Le Comité a aussi recommandé à l'Administration de veiller à ce que le BINUCSIL respecte rigoureusement les règles régissant les achats à l'ONU. | UN | يوصي المجلس أيضا بأن تكفل الإدارة تقيُّد مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون تقيدا صارما بقواعد الشراء في الأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail propose donc au Conseil des droits de l'homme d'élargir son mandat afin d'y englober la surveillance du respect par les États de leurs obligations relatives à l'ensemble des droits des personnes détenues ou internées. | UN | وبالتالي، يقترح الفريق العامل على مجلس حقوق الإنسان توسيع نطاق ولايته لتشمل رصد تقيُّد الدول بالتزاماتها المتعلقة بجميع حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين والمسجونين. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. | UN | 414- وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية(1). |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. | UN | 44 - وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية(). |
Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments relatifs aux droits de l'homme donnerait aux femmes de meilleures chances d'exercer leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. | UN | 40 - تلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدولة الطرف بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() سيعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité souligne que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuerait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes. | UN | 47 - تلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدولة الطرف بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() سيُعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 292- وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité souligne que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 contribue à promouvoir la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | 368- وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبعة(1) يعزز تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 37 - وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان() يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
La composante processus de paix de l'Opération nécessite l'adhésion totale de toutes les parties à l'Accord politique de Ouagadougou et à sa mise en œuvre, à l'organisation d'élections présidentielles et législatives ouvertes à tous, libres, justes et transparentes, et à la réunification du pays. | UN | 48 - يتطلب عنصر عملية السلام الخاص بولاية عملية الأمم المتحدة تقيُّد جميع الأطراف تقيُّدا تاما باتفاق واغادوغو السياسي وتنفيذه، أي إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وإعادة توحيد البلد. |
Il faudrait en outre encourager le développement de programmes de labellisation et de confiance, ainsi que l'adhésion volontaire des entreprises à ces programmes, en tant qu'indicateur de la fiabilité des entreprises de commerce électronique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تعزيز وتشجيع تطوير علامات الأمان وبرامج الثقة و/أو تقيُّد المشاريع الإلكترونية الطوعي بهذه العلامات والبرامج في البلدان النامية، بوصف ذلك مؤشراً على موثوقية المشاريع الإلكترونية. |
Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est de nature à renforcer la jouissance par les femmes de leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. | UN | 54 - تلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدولة الطرف بالصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان() من شأنه أن يعزِّز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
L'alcool affaiblit le système immunitaire, rendant l'organisme plus vulnérable au VIH, de même qu'il rend l'adhésion des personnes séropositives aux schémas thérapeutiques plus problématique. | UN | ويُضعف الكحول جهاز المناعة ويجعل من ذلك الجهاز أكثر عُرضة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب(الإيدز)، كما أنه يجعل تقيُّد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالأدوية أكثر صعوبة. |
L'Égypte se félicite des recommandations figurant dans le rapport du Groupe de travail (A/64/311). Il est important de renforcer les capacités des États sortant d'un conflit afin qu'ils puissent consolider les secteurs de la sécurité. L'Égypte se réjouit à la perspective d'une adhésion universelle à la Convention internationale de 1989 contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires. | UN | وأعرب عن ترحيب مصر بالتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل (A/64/311)؛ وأردف قائلا إنه من المهم تعزيز قدرات الدول الخارجة من النزاع في تطوير قطاعاتها الأمنية، وإن مصر تتطلع إلى تقيُّد الجميع بالاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم لعام 1989. |
La communauté internationale pourrait contribuer à l'amélioration de la situation en veillant à ce que le Gouvernement iranien se conforme aux dispositions des cinq traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie et respecte le droit international et la primauté du droit. | UN | ويستطيع المجتمع الدولي أن يساعد في تحسين الحالة في البلد بأن يتأكد من تقيُّد الحكومة الإيرانية بأحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية الخمس التي هي طرف فيها واحترامها للقانون الدولي ولسيادة القانون. |
118. Le Délégué fédéral pour la protection des données est chargé de contrôler le respect par les autorités publiques fédérales, ainsi que par les sociétés Deutsche Telekom AG et Deutsche Post AG, des dispositions de la loi fédérale sur la protection des données (Bundesdatenschutzgesetz) et d'autres dispositions en la matière. | UN | 118- تتمثل مهمة المفوض الاتحادي المعني بحماية البيانات في رصد تقيُّد الوكالات العامة الاتحادية والشركة الألمانية للاتصالات الهاتفية والبريد الألماني بأحكام قانون حماية البيانات على صعيد الاتحاد وبالأحكام الأخرى المتعلقة بحماية البيانات. |