"تكاد" - Traduction Arabe en Français

    • presque
        
    • pratiquement
        
    • peine
        
    • quasiment
        
    • guère
        
    • peu
        
    • quasi
        
    • était
        
    • ainsi dire
        
    • quasi-totalité
        
    • très
        
    • bientôt
        
    Cette pratique se traduit presque invariablement par des marges de dumping élevées pour les exportations des pays en question. UN وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية.
    Un certain nombre de comptes bancaires qui étaient presque ou totalement inactifs ont été fermés. UN وقد أقفل أيضا عدد من الحسابات الخاملة أو التي تكاد تكون خاملة
    Ils sont aussi très vulnérables à la volatilité des prix alimentaires, car ils dépendent presque entièrement des marchés pour se nourrir. UN وهي أيضا أكثر عرضة لتقلبات أسعار الأغذية، لأنها تكاد تعتمد كليا على الأسواق في الحصول على الأغذية.
    Une réorganisation pratiquement spontanée a suivi l'élimination de nombreuses camisoles de force. UN وقد تبع إزالة العديد من القيود إعادة هيكلة تكاد تكون تلقائية.
    Les services téléphoniques sont pratiquement inexistants au Rwanda à l'heure actuelle et les éléments qui sont opérationnels sont très peu fiables. UN والخدمات الهاتفية تكاد تكون معدومة في رواندا في الوقت الحاضر، أما اﻷجهزة العاملة فلا يمكن التعويل عليها كثيرا.
    Ces chansons expriment en effet un racisme à peine dissimulé et prônent l'antisémitisme, la xénophobie et la violence. UN فهذه اﻷغاني تعبر بالفعل عن عنصرية تكاد تكون مكشوفة وتدعو إلى معاداة السامية ورهاب اﻷجانب والعنف.
    Dans la plupart des pays, les statistiques et les études sont quasiment inexistantes dans ce domaine. UN وهذا مجال تكاد لا توجد فيه أية إحصاءات أو بحوث في معظم البلدان.
    Selon elles, le besoin de programmes spéciaux insistant sur l'état nutritionnel des filles n'avait guère été signalé. UN ويتبين من الاستجابات القطرية أنه لا تكاد توجد حاجة إلى برامج خاصة تركز على الحالة التغذوية للفتيات.
    J'avais des doutes concernant le "Bleu de minuit", mais... tu es presque aussi élégant que moi. Open Subtitles لقد كانت لدي شكوكي حول تلك البذلة الرمادية انت تكاد تبدو أفضل مني
    Il a presque doublé de grosseur, ses jours dans les tropiques touchent à leur fin. Open Subtitles هو يُتضاعفُ تقريباً في الحجمِ وأيامه في بيئة طفولتة الإستوائيةِ تكاد تنتهي.
    La dose considérée est presque toujours la dose effective. UN والجرعة المشار إليها تكاد تكون دائما هي الجرعة الفعالة.
    C'est presque depuis les premiers jours de l'Organisation des Nations Unies que l'Assemblée générale est saisie de la question du conflit au Moyen-Orient. UN ما فتئت الجمعية العامة مشغولة بمسألة الصراع في الشرق اﻷوسط لفترة تكاد تساوي فترة وجــود اﻷمم المتحدة.
    La bonne nouvelle est que nous constatons déjà que les buts et objectifs des Nations Unies dans ce domaine sont maintenant presque tous réalisés. UN والنبأ السار هو إننا نرى أدلة على أن أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة في هذا المجال تكاد أن تكون مكتملة التحقق.
    Ce sont les bureaux de l'Agence à l'étranger qui organisent presque tous les programmes. UN والبرامج جميعها تكاد تنبع من الدوائر الاعلامية للولايات المتحدة في الخارج.
    De fait, la législation yéménite ne contient pratiquement aucune disposition discriminatoire à l’égard des femmes. UN وفي حقيقة اﻷمر، تكاد التشريعات اليمنية تخلو من أي تمييز ضد المرأة.
    Le bois et les produits dérivés sont considérés comme des produits de haute technicité dont l'exploitation ne connaît pratiquement aucun obstacle technique. UN وتعتبر الأخشاب والمنتجات القائمة على الأخشاب من مواد التكنولوجيا المتقدمة التي لا تكاد توجد أية حدود تقنية على تطبيقها.
    Ainsi, le taux de chômage oscille entre 14 et 20 % dans les autres îles, tandis que Providenciales connaît pratiquement le plein emploi. UN ويتراوح معدل البطالة بين 14 و 20 في المائة في الجزر الأخرى، بينما تكاد تتمتع بروفيدنسياليس بعمالة كاملة.
    En trois ans à peine, la notion de santé en matière de reproduction est devenue réalité dans toutes les régions. UN ففي فترة لا تكاد تبلغ ثلاث سنوات، أصبح مفهوم الصحة اﻹنجابية حقيقة واقعة في كافة المناطق.
    Bien qu'officiellement à l'abri des sanctions, l'aide humanitaire est quasiment négligeable. UN وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية مستثناة رسميا من الجزاءات، فإنها تكاد تكون عديمة القيمة.
    Il en est particulièrement ainsi des femmes plus âgées alors que l'on ne peut guère relever de différence entre les jeunes femmes et les jeunes hommes. UN ويصدق هذا بصفة خاصة بالنسبة للنساء الأكبر سنا، في حين لا تكاد تكون هناك أية فروق محسوسة بين النساء والرجال الأحدث سنا.
    Comment cette situation, quasi inédite compte tenu du nombre d'États n'ayant pu intervenir, a-t-elle pu se produire? UN إذ لا تكاد توجد سابقة يُبلغ فيها هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء بأنها لن تعطى الكلمة.
    La sécurité était un problème d'une ampleur croissante alors que les ressources nécessaires pour financer certains postes étaient de moins en moins prévisibles. UN وقالت إن مسألة الأمن أصبحت تشكل تحديا متناميا، كما أن إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتمويل بعض الوظائف تكاد تكون منعدمة.
    Il n'existe pour ainsi dire aucun mouvement syndical, et les travailleurs et syndicalistes qui critiquent le Gouvernement s'exposent à être arrêtés et interrogés. UN ولا تكاد توجد أي حركة عمالية، ويتعرض العمال وأعضاء النقابات العمالية الذين ينتقدون الحكومة لخطر الاستجواب والاعتقال.
    La quasi-totalité des travaux est effectuée par les organisations de promotion du commerce. UN وتضطلع بهذه المهمة منظمات تنشيط التجارة بصورة تكاد تكون حصرية.
    Sybil va bientôt servir. L'été, les enfants s'amusent. Je vois ça. Open Subtitles سيبيل تكاد تجهز العشاء انا فعلاً يجب ان امضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus