"تكافؤ الفرص بين الرجال" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité des chances entre hommes
        
    • l'égalité des chances des hommes
        
    • l'accès à égalité des hommes
        
    • d'égalité des chances entre hommes
        
    • 'égalité des chances pour les hommes
        
    • 'égalité des chances entre les hommes
        
    L'élaboration d'une législation sur l'égalité des chances entre hommes et femmes et sur l'égalité devant l'emploi est actuellement à l'étude. UN وقد بدأ النظر في صياغة تشريع عن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وتكافؤ الفرص في سوق العمالة.
    Elle avait pour objet d'encourager le débat sur l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le cadre de la conciliation entre travail rémunéré et vie familiale. UN وكان الغرض منها حفز النقاش بشأن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في سياق التوفيق بين العمل بأجر والحياة الأسرية.
    C'est ainsi qu'un nouveau plan pour l'égalité des chances entre hommes et femmes, couvrant une période de 10 ans, est en voie d'élaboration auquel participent tous les secteurs de la société. UN ويجري في هذا الخصوص، وضع خطة جديدة لتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وهي تغطي فترة تمتد 10 سنوات، وتساهم فيها جميع قطاعات المجتمع.
    Le mérite en revient à l'Organisation des Nations Unies qui a invité les gouvernements et les organisations non gouvernementales à considérer l'égalité des chances des hommes et des femmes comme une des conditions fondamentales du développement social. UN ويرجع ذلك إلى الدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة التي دعت الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى أن تأخذ في الاعتبار تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء بوصفه شرطا أساسيا من شروط التنمية الاجتماعية.
    Au premier semestre 2002, pendant la présidence espagnole de l'Union européenne, il a été décidé que le principe de l'égalité des chances des hommes et des femmes serait systématiquement prise en compte par le Conseil de l'environnement. UN وقررت إسبانيا، خلال النصف الأول من سنة 2002، إدراج منظور تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مجلس البيئة.
    12. L'État partie a fait savoir que, depuis 2002, la Constitution belge prévoit l'adoption de mesures destinées à favoriser l'accès à égalité des hommes et des femmes aux mandats électifs et publics et que plusieurs lois avaient été adoptées pour renforcer la présence des femmes dans les assemblées législatives (par. 160). UN 12 - ذكرت الدولة الطرف أن الدستور ينص، منذ عام 2002، على اتخاذ تدابير لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في تبوؤ المناصب الانتخابية والعامة، وأن عدة قوانين قد تم اعتمادها لزيادة حضور المرأة في الجمعيات التشريعية (الفقرة 160).
    À moyen terme, l'idée est d'aboutir à une thématisation transnationale de l'égalité des chances entre hommes et femmes au niveau des jumelages existants des communes. UN وفي اﻷجل المتوسط، يتمثل الهدف في التوصل إلى جعل موضوع تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء موضوع بحث عبر وطني على مستوى اتفاقات التوأمة القائمة بين المناطق البلدية.
    Formation de consultants pour l'orientation professionnelle, la médiation professionnelle et les conseils auprès des employés des agences pour l'emploi en ce qui concerne l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN تدريب الاستشاريين في مجال التوجيه الوظيفي، والوساطة في موقع العمل والموظفين الآخرين في مكاتب العمل على تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    La loi relative à l'administration publique locale prévoit en outre que les Conseils locaux doivent approuver des programmes visant à assurer l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وعلاوة على ذلك، يقضي القانون الخاص بالإدارة العامة المحلية بضرورة إقرار المجالس المحلية لبرامج تهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    En vertu du Communications Act (loi relative aux communications) de 2003, l'Office of Communications (Bureau des communications), l'instance de réglementation indépendante, est chargé de fixer les conditions de licence que devront remplir tous les diffuseurs en ce qui concerne la promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN ويلزم قانون الاتصالات لسنة 2003 مكتب الاتصالات، واضع القوانين التنظيمية المستقل، بتحديد شروط الترخيص لجميع المذيعين المستوفين للاشتراطات الدنيا من أجل تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    51. Chaque année, le Gouvernement adopte un plan de promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN 51- وتعتمد الحكومة سنوياً خطة لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    En outre, chaque ministère doit se doter de son propre plan de promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes et désigner un coordonnateur de l'égalité des chances. UN وإلى جانب هذا، يجب أن تضع كل وزارة خطتها الخاصة بشأن تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء وأن تعين منسقاً معنياً بتكافؤ الفرص.
    Il constitue une entité pluridisciplinaire de haut niveau politique, qui œuvre pour l'égalité des chances entre hommes et femmes, ainsi qu'un organe de réflexion et jouit d'un pouvoir de décision dans tous les domaines de l'État. UN ويعدّ المجلس جهازاً سياسياً رفيع المستوى متعدد التخصصات وتتمثل مهمته في تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. ويعمل المجلس كمنتدى للنقاش ويتحلى بسلطة اتخاذ القرارات في جميع قطاعات الدولة.
    Le Panama a ratifié les conventions internationales tendant à promouvoir l'égalité des chances des hommes et des femmes en matière d'emploi, et notamment : UN صدقت بنما على اتفاقات دولية أساسية للتقدم نحو تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء العاملين، مثل:
    Le droit à indemnisation est défini d'une manière générale dans le Code civil, certaines dispositions du Code du travail et la loi sur l'égalité des chances des hommes et des femmes. UN وورد التأكيد على الحق في التعويض بشكل عام في قانون الإجراءات المدنية وفي أحكام خاصة من قانون العمل وقانون تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    À cette fin, la stratégie du programme encourage l'adhésion volontaire des entreprises et l'établissement par ces dernières d'un plan d'action visant à promouvoir l'égalité des chances des hommes et des femmes sur le lieu de travail, outre la signature d'un engagement à procéder à la mise en œuvre dudit plan. UN وتشمل الاستراتيجية التي اعتمدها البرنامج لهذا الغرض تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الشركات ووضعها خطة عمل لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مكان العمل، إلى جانب التوقيع على فترة التزام بتنفيذها.
    Par ailleurs, le 10 mai 1999, le Ministère de l'environnement et le Ministère du travail et des affaires sociales ont signé un accord de collaboration en ce qui concerne le développement d'initiatives visant à promouvoir l'égalité des chances des hommes et des femmes dans le secteur de l'environnement. UN ومن جهة أخرى، وقعت وزارة البيئة ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية اتفاق تعاون من أجل وضع أنشطة لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في قطاع البيئة، بتاريخ 10 أيار/مايو 1999.
    La lutte contre la violence à l'égard des femmes est un des principaux domaines d'activités dans le cadre des politiques de promotion de l'égalité des chances des hommes et des femmes, dans la mesure où cette violence est à la fois cause et conséquence de la discrimination dont sont victimes les femmes dans toutes les sphères de la vie sociale et privée. UN تعتبر مكافحة العنف المنزلي محورا أساسيا للنشاط، في إطار سياسات تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، حيث يعد من أسباب التمييز الذي تعاني منه المرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والخاصة، وهو، في نفس الوقت نتيجة لهذا التمييز.
    L'État partie a fait savoir que, depuis 2002, la Constitution belge prévoit l'adoption de mesures destinées à favoriser l'accès à égalité des hommes et des femmes aux mandats électifs et publics et que plusieurs lois avaient été adoptées pour renforcer la présence des femmes dans les assemblées législatives (par. 160). UN 12 - ذكرت الدولة الطرف أن الدستور نص منذ عام 2002 على تدابير لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في تبوء المناصب الانتخابية والعامة، وأن عدة قوانين قد تم اعتمادها لزيادة حضور المرأة في الجمعيات التشريعية (الفقرة 160).
    114. Le gouvernement de la région de Bruxelles-Capitale et les interlocuteurs sociaux ont conclu en 2002 le Pacte social pour l'emploi des Bruxellois qui poursuit l'objectif de promouvoir l'emploi des Bruxellois, notamment en proscrivant toute forme de discrimination, entre autres en matière d'égalité des chances entre hommes et femmes. UN 114- أبرمت حكومة إقليم العاصمة بروكسل والأطراف الاجتماعيون في عام 2002 الميثاق الاجتماعي لعمالة أهالي مدينة بروكسل الذي يهدف إلى النهوض بعمالتهم، وبخاصة حظر أي شكل من أشكال التمييز، لا سيما في مجال تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Il a aussi salué le rôle important joué par les Arméniennes ainsi que leur contribution à l'avènement de l'égalité des chances pour les hommes et pour les femmes. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Ces études ont permis de définir plusieurs orientations pour favoriser l'égalité des chances entre les hommes et les femmes en milieu rural : UN وقد أتاحت هاتان الدراستان تحديد عدد كبير من الاتجاهات فيما يتصل بتشجيع تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء بالوسط الريفي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus