"تكافل" - Traduction Arabe en Français

    • interdépendance
        
    • symbiose
        
    • intégrer et à
        
    • synergie
        
    • solidarité
        
    Au lieu de parler de dépendance, il paraissait plus judicieux de mentionner l'interdépendance des États et leur interaction avec d'autres acteurs internationaux. UN وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية.
    L'intervenant souhaiterait avoir l'avis de M. Cançado Trindade sur la manière de promouvoir l'interdépendance des droits de l'homme dans la jurisprudence du Comité. UN وأعرب عن رغبته في سماع رأي السيد كانساندو ترينيداد بشأن كيفية تعزيز تكافل حقوق الإنسان في سوابق اللجنة.
    Premièrement, la crise économique et financière actuelle a clairement démontré l'interdépendance et la vulnérabilité des États. UN أولا، لقد بينت بوضوح الأزمة العالمية الاقتصادية والمالية الراهنة تكافل الدول وهشاشتها.
    Il s'agit de favoriser une symbiose productive entre pays d'accueil et pays donateurs. UN وهو يتعلق بتحقيق تكافل منتج بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة للنقد.
    Le Conseil et l'Assemblée vivent en symbiose dynamique, l'Assemblée conférant au Conseil sa légitimité et son autorité. UN المجلس والجمعية قائمان في تكافل نشيط فيه تَمنح الجمعية للمجلس مشروعيتها وسلطتها.
    ii) Aider les États à intégrer et à consolider leurs efforts pour empêcher et combattre la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes, notamment en rassemblant et en diffusant des informations et une documentation pertinentes; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال تحقيق تكافل وتضافر جهودها لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها بتدابير من بينها جمع المعلومات والوثائق ذات الصلة ونشرها؛
    Même si chaque pays demeure responsable de créer les conditions propices à son développement, l'interdépendance qui prévaut aujourd'hui dans le concert des nations exige le soutien mutuel et l'action concertée. UN وفي حين أن كل بلد يظل مسؤولا عن تهيئة البيئة المواتية لتنميته، فإن تكافل الدول اليوم يتطلب دعما متبادلا وعملا متضافرا.
    La mondialisation cimente l'interdépendance de notre planète alors qu'en même temps le fossé entre les riches et les pauvres continue de s'élargir. UN والعولمــة تقوي تكافل كوكبنا، بينما في الوقت نفسه لا تزال الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الاتساع.
    Dans l'extrême pauvreté, on retrouve l'interdépendance et l'unité indivisible des droits de l'homme, tous mis en défaut. UN ونجد في إطار الفقر المدقع نيلاً من تكافل حقوق الإنسان ووحدتها غير القابلة للتجزئة.
    La conception de l'interdépendance des droits est fondamentale pour obtenir et consolider le droit à la vie et l'éradication de l'extrême pauvreté. UN ويعد مفهوم تكافل الحقوق مفهوماً أساسياً للحصول على الحق في الحياة وتعزيزه واستئصال شأفة الفقر.
    La circulation des personnes au-delà des frontières renforce l'interdépendance des pays, facilite les transferts de savoir-faire et de connaissances, et stimule la croissance économique et le développement. UN وإن حركة الناس عبر الحدود تزيد من تكافل البلدان وتسهل تحويل المهارات والمعرفة، كما تحفز النمو والتطور الاقتصاديين.
    Cet instrument global réaffirme avec vigueur l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    On a beaucoup parlé du caractère évident de l'interdépendance entre la paix et le développement. UN لقد قيل الكثير عن الحقيقة التي لا تحتاج إلى توضيح بأن السلم والتنمية يرتبطان بعلاقة تكافل متبادلة.
    Cette situation nous interpelle, parce que l'expérience de l'ONU montre que l'interdépendance des nations doit présider aux relations entre les États. UN وهذا الوضع يستوجب اهتمامنا لأن تجربة الأمم المتحدة تبين أن تكافل الأمم يجب أن تكون له الأسبقية في العلاقات بين الدول.
    Les pays de la région sont de plus en plus liés entre eux par des liens économiques d'interdépendance. UN وبلدان المنطقة يزداد ارتباطها بعلاقات اقتصادية وأوجه تكافل.
    Il existe de fait une symbiose et une synergie entre ces trois éléments. UN وأضاف أن هناك في الواقع علاقة تكافل وتآزر فيما بين العناصر الثلاث.
    Quelle puissance! Quelle magnifique symbiose entre les racines africaines de l'art et une exquise composition à plat. Open Subtitles .. ياله من تكافل رائع بين الأصول الأفريقية
    Nous rappelons qu'il existe une symbiose étroite entre la structure populaire officielle sur laquelle les institutions de l'État sont fondées et l'accès de tous les citoyens aux biens, aux services et aux bénéfices de la civilisation moderne. UN وذكرنا بوجود تكافل وثيق بين الهيكل الشعبي الرسمي الذي تستند اليه مؤسسات الدولة، وامتلاك جميع المواطنين لسلع المدنية الحديثة وخدماتها ومتعها.
    Je me souviens de la beauté du vieux pont bien connu de Mostar qui reliait non seulement deux parties d'une même ville, mais qui avait également donné son nom à la ville et symbolisait la symbiose des communautés de Mostar. UN وأشير إلى جمال الجسر المعروف جيدا في موستار، الذي لم يربط جزأين من مدينة واحدة فحسب، ولكن أيضا أعطى الاسم للمدينة ورمــز إلى تكافل المجتمعات المحلية في موستار.
    ii) Aider les États à intégrer et à consolider leurs efforts pour empêcher et combattre la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes, notamment en rassemblant et en diffusant des informations et une documentation pertinentes; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال تحقيق تكافل وتضافر جهودها لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها بتدابير من بينها جمع المعلومات والوثائق ذات الصلة ونشرها؛
    Ce qui renforce davantage notre conviction d'une urgence de favoriser un accord sur les principales politiques à mettre en œuvre dans une synergie bien réfléchie et assumée. UN ويعزّز هذا، بقدر أكبر، اقتناعنا بالطابع الاستعجالي لضرورة تيسير الاتفاق على السياسات الرئيسية الواجب تطبيقها في إطار تكافل مدروس كما ينبغي وملتزم به.
    Les Émirats comptent, en outre, 9 fonds de solidarité agréés (4 à Abou Dhabi, 1 à AlAïn et 4 à Doubaï). UN يضاف إلى ذلك 9 صناديق تكافل مشهرة في كل من أبو ظبي (4)، والعين (1)، ودبي (4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus