"تكاليف اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • coût économique
        
    • des coûts économiques
        
    • les coûts économiques
        
    • charge économique
        
    • le plan économique
        
    • de coûts économiques
        
    • coûts économiques et
        
    • lourd fardeau économique
        
    Les conflits de l'Afrique provoquent d'immenses souffrances humaines et ont un coût économique considérable. UN إن الصراعات في أفريقيا تسبب معاناة إنسانية هائلة ولها تكاليف اقتصادية ضخمة.
    Outre qu’il cause des dommages politiques et psychologiques, le terrorisme a un coût économique élevé par ce qu’il en coûte pour s’en prémunir et par son effet dissuasif sur l’investissement étranger et le tourisme dans les pays affectés. UN وباﻹضافة الى أن اﻹرهاب تنجم عنه أضرار سياسية ونفسانية، فإن له تكاليف اقتصادية باهظة من حيث اﻷموال التي تنفق للحماية منه ومن حيث منعه للاستثمار اﻷجنبي والسياحة في البلدان المتضررة.
    Ne pas satisfaire la demande entraînerait un coût économique et social élevé car les coupures de courant entravent considérablement le développement. UN وسيترتب على عدم توفير القدرة الكافية لتلبية الطلب تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة إذ أن النقص في الطاقة يشكل قيدا خطيرا على التنمية.
    Le fait de restreindre le transfert de ce savoir-faire non seulement a des répercussions négatives pour les pays qui en sont privés mais engendre des coûts économiques pour les États qui imposent de telles restrictions. UN وإن إعاقة تدفق هذه المعرفة لا تؤثر سلبيا على البلدان المحرومة من الحصول عليها فحسب بل إنها أيضا تحمل الدول التي تفرض القيود تكاليف اقتصادية.
    10. Par ailleurs, les conséquences politiques, sociales et écologiques des différents mouvements de réfugiés se sont traduites par des coûts économiques considérables. UN ١٠ - وقالت إن العواقب السياسية والاجتماعية والبيئية ﻷزمات اللاجئين المتتالية تنعكس في تكاليف اقتصادية ضخمة.
    les coûts économiques sont élevés également: capital humain inexploité et faible productivité du travail, qui freinent le développement du monde rural et les progrès dans l'agriculture et, en fin de compte, menacent la sécurité alimentaire. UN وهناك أيضاً تكاليف اقتصادية مرتفعة وهي: هدر رأس المال البشري وانخفاض إنتاجية العمل اللذان يضيقان الخناق على التنمية الريفية والتقدم في مجال الزراعة، ويهددان في نهاية المطاف الأمن الغذائي.
    11. En Norvège, le changement climatique est clairement perçu comme un problème environnemental qui pourrait avoir un coût économique si la communauté internationale n'agissait pas mais aussi comme un bienfait environnemental s'il incitait à l'action. UN ١١- ومن الواضح أن تغير المناخ يُنظر إليه في النرويج بوصفه مشكلة بيئية تنطوي على تكاليف اقتصادية محتملة متصلة بعدم اتخاذ التدابير دوليا، ولكنها تنطوي أيضا على منافع بيئية إذا اتخذت تدابير دولية.
    Selon les circonstances, cette disposition peut être invoquée pour refuser des demandes d'aménagements excessives susceptibles d'avoir un coût économique ou autre disproportionné. UN وتبعا للسياق المحدد، يمكن أن يشكل هذا الحكم حجة لرفض طلبات التيسير البعيدة المدى، إذا كان من المرجح أن تسبب تكاليف اقتصادية أو تكاليف أخرى غير متناسبة.
    La contrebande et la traite d'êtres humains constituent désormais un problème politique et sécuritaire de poids infligeant un coût économique et social majeur aux États. UN وبالتالي فإن تهريب الأشخاص والاتجار بهم قد أصبحا مسألتين سياسيتين وأمنيتين رئيسيتين تلحقان بالدول تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة.
    10. Ces mouvements ont également un coût économique pour les personnes et les pays d'origine. UN 10- وتستتبع الحركة أيضاً تكاليف اقتصادية للفرد ولاقتصاد البلد الأصلي.
    Toutefois, la plupart du temps de telles sanctions n'aboutissaient pas au résultat escompté en matière de politique étrangère, se traduisaient par un coût économique important pour le pays qui impose les sanctions, et pesaient surtout sur les catégories les plus démunies et les plus défavorisées de la population du pays visé. UN إلا أن هذه الجزاءات لا تحقق غالباً أهداف السياسة الخارجية المعلنة في حين تسفر عن تكاليف اقتصادية كبيرة يتحملها البلد الذي يفرض الجزاءات وتؤثّر أكثر ما تؤثر على أفقر الناس وأكثر شرائح السكان احتياجاً.
    Le coût économique pour l'Office a été l'obligation de prévoir des dispensaires mobiles en sus des centres de soins primaires. UN وذكرت أن ما ترتب على ذلك من تكاليف اقتصادية بالنسبة للوكالة هو أنها اضطرت إلى إنشاء عيادات متنقلة بالإضافة إلى مرافق الرعاية الأوّلية.
    On a également jugé nécessaire qu'il soit expressément question dans l'article 14 de la viabilité des recommandations faites par le Sous—Comité pour que les États ne soient pas tenus par des propositions qui pourraient entraîner des coûts économiques ou sociaux exorbitants. UN ورئي من الضروري أيضاً أن تتضمن المادة 14 إشارة صريحة إلى سلامة توصيات اللجنة الفرعية لكي لا تتعرض الدول لخطر مواجهة اقتراحات قد تؤدي إلى تكاليف اقتصادية أو اجتماعية باهظة.
    Cela risque d'entraîner des coûts économiques et sociaux dans les pays en développement et un transfert possible de revenus du Sud au Nord sous forme de redevances provenant de la concession de licences d'exploitation pour les médicaments brevetés. UN وربما ينطوي ذلك على تكاليف اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية، وعلى نقل محتمل للدخل من الجنوب إلى الشمال في شكل إتاوات تتحقق من منح التراخيص باﻷدوية المشمولة ببراءات.
    L'élimination de la pauvreté permettra d'améliorer l'alimentation et la santé, tandis qu'une mauvaise alimentation et une mauvaise santé entraînent des coûts économiques fâcheux et entravent l'élimination de la pauvreté. UN فمن شأن القضاء على الفقر أن يؤدي إلى تحسين التغذية والصحة، بينما ينطوي سوء التغذية واعتلال الصحة على تكاليف اقتصادية فادحة ويعوق الجهود الرامية للقضاء على الفقر.
    Promouvoir la libéralisation uniquement pour les activités qui disposent d'atouts et imposer des obstacles pour protéger celles qui sont sur le déclin entraînerait des coûts économiques élevés et représenterait une politique à courte vue. UN فالاقتصار علي تشجيع تحرير الصناعات القوية وفرض حواجز ضخمة لحماية الصناعات الغاربة، ينطوي على تكاليف اقتصادية باهظة وعلى قصر نظر سياسي.
    les coûts économiques sont également élevés: le capital humain gaspillé et la faible productivité du travail qui étouffent le développement rural et les progrès de l'agriculture et menacent en fin de compte la sécurité alimentaire. UN وهناك أيضاً تكاليف اقتصادية مرتفعة وهي: إهدار رأس المال البشري وانخفاض إنتاجية العمال اللذان يضيِّقان الخناق على التنمية الريفية والتقدم في مجال الزراعة، ويهددان في نهاية المطاف الأمن الغذائي.
    De même, il faut inclure dans les coûts économiques les frais que doivent acquitter les importateurs et les exportateurs de biens qui transitent par les ports et le territoire chiliens. UN كما أن هناك تكاليف اقتصادية يتكبدها الموردون والمصدرون بسبب عبور تجارتهم من الموانئ والأراضي الشيلية.
    Le paludisme à lui seul tue 1 million de personnes chaque année, mais a aussi un coût énorme sur le plan économique. UN فالملاريا لوحدها تقتل مليونا من البشر كل سنة وتخلف أيضا تكاليف اقتصادية مذهلة.
    En outre, la libéralisation du commerce implique un ajustement considérable qui s'accompagne dans un premier temps de coûts économiques et sociaux pour tous les pays. UN إضافة إلى ذلك، يشتمل تحرير التجارة على إجراء تكييف كبير يستتبع من البلدان كافة تكاليف اقتصادية واجتماعية قصيرة الأجل.
    Nous insistons en particulier sur le lourd fardeau économique et social que représente le service de la dette extérieure pour les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN وإننا ندرك بشكل خاص ما تتكبده البلدان النامية المتوسطة الدخل من تكاليف اقتصادية واجتماعية بسبب التزاماتها المتعلقة بخدمة الدين الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus