Toutefois, l'augmentation des dépenses de santé pourrait encore entraîner une pénurie de ressources. | UN | ومع ذلك، قد يحدث عجز بسبب ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية. |
Taux de croissance des dépenses de santé aux États-Unis | UN | معدل الزيادة في تكاليف الرعاية الصحية في الولايات المتحدة |
Le coût des soins de santé peut être prohibitif pour les familles pauvres, en particulier lorsque surviennent des complications. | UN | ويمكن أن تكون تكاليف الرعاية الصحية فوق طاقة الأسر الفقيرة، لا سيما عند حدوث مضاعفات. |
les dépenses de santé représentaient 2 % des dépenses totales des ménages en 2006 et 2,3 % en 2007. | UN | وازدادت تكاليف الرعاية الصحية بعشر الواحد في المائة لتمثل 2 في المائة من مجموع مصروفات الأسر المعيشية في عام 2006. |
Toutefois, le Gouvernement est en train d'élaborer des politiques qui exigeront de la population une participation aux coûts des soins de santé. | UN | ومع ذلك تقوم الحكومة بوضع سياسات يتحمل السكان فيها نصيباً من تكاليف الرعاية الصحية. |
Variation des frais médicaux : taux de référence | UN | المعدلات الأساسية لتغير تكاليف الرعاية الصحية |
des dépenses de santé en dehors des États-Unis | UN | زيادة معدل تكاليف الرعاية الصحية خارج الولايات المتحدة |
Taux de croissance des dépenses de santé aux États-Unis | UN | زيادة معدل تكاليف الرعاية الصحية داخل الولايات المتحدة |
Leur santé est souvent mise en danger sur le lieu de travail, ce qui se traduit par une augmentation des dépenses de santé publique. | UN | وغالبا ما تتضرر صحة العمال في مكان العمل، فتؤدي من ثم إلى تزايد تكاليف الرعاية الصحية العامة. |
La part des dépenses de santé dans le budget social a évolué comme suit pour ces mêmes années : | UN | وفي نفس الفترة، كان التطور في نسبة تكاليف الرعاية الصحية في الميزانية الاجتماعية على النحو التالي: |
Améliore les aptitudes physiques et la productivité et réduit le coût des soins de santé | UN | يحسن اللياقة البدنية ويزيد الإنتاجية ويقلل تكاليف الرعاية الصحية |
Les mauvaises conditions d'hygiène et d'assainissement ainsi que le manque d'eau potable aggravent la pauvreté car ils entraînent une baisse de la productivité et une augmentation du coût des soins de santé. | UN | فسوء ممارسات حفظ الصحة والصرف الصحي والمياه يزيد من شدة الفقر بسبب تخفيض الإنتاجية ورفع تكاليف الرعاية الصحية. |
Les preuves justifiant une action d'urgence étaient amplement suffisantes, y compris le coût des soins de santé nécessaires pour traiter les maladies dans lesquelles ces substances étaient impliquées. | UN | إذ تتوافر قرائن وافرة على الحاجة إلى إجراء عاجل بشأن هذه المواد الكيميائية بما في ذلك تكاليف الرعاية الصحية ومعالجة الأمراض التي تتسبب فيها. |
les dépenses de santé représentaient 2 % des dépenses totales des ménages en 2006 et 2,3 % en 2007. | UN | أما تكاليف الرعاية الصحية فقد ازدادت بعشر واحد في المائة لتمثل 2 في المائة من مجموع مصروفات الأسر في عام 2006. |
Singapour encourage, dans le cas des maladies bénignes, l’automédication afin de réduire les dépenses de santé. | UN | ان سنغافورة تشجع حاليا التطبيب الذاتي لﻷمراض الشائعة وذلك لتقليل تكاليف الرعاية الصحية . |
La recherche a montré que les coûts des soins de santé constituent le poids financier le plus lourd pour les familles démunies. | UN | وقد أظهرت الأبحاث أن تكاليف الرعاية الصحية تشكل أكبر الضغوط المالية على الأسر الفقيرة. |
Les primes à la charge des futurs retraités augmenteront proportionnellement au taux de variation des frais médicaux. | UN | ويفترض أن اشتراكات متقاعدي المستقبل تزيد بالمعدلات المفترضة لتغير تكاليف الرعاية الصحية |
L'actuaire n'a constaté aucune évolution notable des coûts de santé. | UN | ولم يلاحظ الخبير الاكتواري أي تغير يُذكر فيما يتعلق باتجاهات تكاليف الرعاية الصحية. |
les soins de santé sont payés essentiellement par les compagnies d'assurance maladie. | UN | 484- وتغطى معظم تكاليف الرعاية الصحية من خلال شركات التأمين الصحي. |
Vu l'évolution de la conjoncture économique, ces deux dernières années, et son incidence sur le niveau général des taux d'intérêt et les hypothèses actuarielles relatives au taux d'actualisation, à la montée des frais de santé et aux facteurs connexes, le Comité estime qu'il conviendrait de refaire une évaluation. | UN | وبالنظر إلى التغييرات الطارئة على المناخ الاقتصادي وأثرها على المستوى العام لأسعار الفائدة خلال السنتين الماضيتين، والافتراضات الاكتوارية المتصلة بسعر الخصم، وتصاعد تكاليف الرعاية الصحية وما يرتبط بذلك من عوامل، يرى المجلس أنه سيكون من الملائم إجراء تقييم اكتواري جديد. |
Dans ces circonstances, l'impact positif des initiatives de protection sociale sur le niveau de vie des personnes âgées risque d'être neutralisé par le fardeau des coûts liés aux soins de santé. | UN | وفي هذه الظروف، قـد يبطل عبء تكاليف الرعاية الصحية تأثير مبادرات الحماية الاجتماعية الإيجابي في مستويات معيشة المسنين. |
D'après la Health Insurance Association of Bermuda (Association des organismes d'assurance maladie des Bermudes), le coût total des soins a augmenté de 100 % au cours des 10 dernières années, ce qui est dû à l'utilisation de techniques plus perfectionnées, au vieillissement de la population et au fait que les patients se montrent plus exigeants que par le passé. | UN | وتفيد رابطة التأمين الصحي في برمودا بأن تكاليف الرعاية الصحية قد ارتفعت بنسبة مائة في المائة خلال العقد المنصرم بسبب التوسع في استخدام التكنولوجيا وشيخوخة السكان وازدياد مطالب المرضى. |
Préciser si des mesures ont été prises pour améliorer l'équilibre entre hommes et femmes dans le personnel de santé, en particulier dans le domaine des soins infirmiers, ainsi que pour réduire les coûts de la santé pour les patients, afin de mettre les services de soins de santé à la portée des personnes dans le besoin, conformément à l'Observation générale no 14 du Comité. | UN | كما يُرجى توضيح الخطوات المتخذة لتحسين التوازن بين الجنسين في صفوف العاملين في الرعاية الصحية، لا سيما في مجال التمريض، ولخفض تكاليف الرعاية الصحية التي يتكبدها المرضى، بغية تقديم خدمات الرعاية الصحية ميسورة التكلفة للمحتاجين إليها، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 14. |
D'une augmentation du taux tendanciel de variation du coût des services de santé de | UN | الزيادة في معدل اتجاهات تكاليف الرعاية الصحية بنسبة |
b) L'une des hypothèses très importantes retenues dans les calculs est le taux tendanciel du coût des soins médicaux. | UN | (ب) وأحد الافتراضات الرئيسية المعتمدة في الحساب هو معدل اتجاه تكاليف الرعاية الصحية. |
Mais ce n’est pas tout. On estime que la malnutrition coûte 350 mille millions de dollars chaque année à l’économie globale, en perte de productivité et en soins de santé plus élevés. | News-Commentary | ولكن التكاليف تبدو أخف وطأة إلى حد كبير إذا أخذنا في الاعتبار تكاليف الجوع. إذ تشير تقديرات منظمة اليونيسيف (صندوق الأمم المتحدة لغوث الأطفال) إلى أن التكاليف المترتبة على سوء تغذية أطفال أفريقيا تبلغ نحو 25 مليار دولار سنويا. وهذه ليست القصة كاملة. فسوء التغذية يكلف الاقتصاد العالمي نحو 3.5 تريليون دولار سنويا، نظراً لخسارة الإنتاجية وارتفاع تكاليف الرعاية الصحية. |