"تكاليف الصفقات" - Traduction Arabe en Français

    • les coûts de transaction
        
    • des coûts de transaction
        
    • les coûts des transactions
        
    • coût des transactions
        
    • de coûts de transaction
        
    • les transactions
        
    • aux coûts de transaction
        
    • les coûts élevés des transactions
        
    Elles devraient également davantage exploiter les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour réduire les coûts de transaction. UN كما ينبغي لها أن تعتمد على أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماداً أكبر لتخفيض تكاليف الصفقات التجارية.
    les coûts de transaction sont élevés pour l'équipe de pays des Nations Unies. UN ارتفاع تكاليف الصفقات بالنسبة للفريق القطري للأمم المتحدة
    La mauvaise qualité des communications et la lenteur des livraisons augmentent les coûts de transaction en accroissant les frais financiers et les risques de change. UN وتؤدي رداءة الاتصالات وبطء التسليم إلى ارتفاع تكاليف الصفقات برفع التكاليف المالية وكذلك المخاطر المرتبطة بأسعار الصرف.
    Avec les institutions financières internationales aussi, une négociation judicieuse pourrait aboutir à une réduction notable des coûts de transaction. UN ويمكن أن يؤدي التفاوض الفعلي حتى مع المؤسسات المالية الدولية إلى خفض كبير في تكاليف الصفقات.
    les coûts des transactions devraient en fin de compte diminuer grâce aux efforts de simplification et à la réduction du nombre des transactions. UN وختاما، ينبغي تخفيض تكاليف الصفقات عن طريق تبسيط العمليات أو تخفيض عددها.
    Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction. UN وتقوم بعض البلدان حاليا بإعداد نصوص موحدة للعقود لخفض تكاليف الصفقات.
    Tant que cette infrastructure commerciale ne sera pas en place, les coûts de transaction risquent de demeurer excessifs et les pays ne profiteront pas de la libéralisation de l'accès aux marchés. UN وما لم يتم وضع مثل هذه البنية الأساسية للتجارة موضع التنفيذ، فإن تكاليف الصفقات التجارية ستظل باهظة ولن تستفيد هذه البلدان من تحرير النفاذ إلى الأسواق.
    Ces grossistes spécialisés réduisent les coûts de transaction et de recherche et veillent au respect des normes et des contrats privés pour le compte des supermarchés. UN فتجار الجملة المتخصصون يقللون تكاليف الصفقات والبحث، ويطبقون المعايير والعقود الخاصة بالنيابة عن المتاجر الكبرى.
    L'avantage résiderait surtout dans les économies à réaliser sur les coûts de transaction engendrés par la présence de multiples organismes des Nations Unies sur le terrain. UN وينبغي أن يكون الحافز الحقيقي هو تحقيق وفورات في تكاليف الصفقات عن طريق وجود عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة في الميدان.
    Un objectif important à cet égard devrait être de minimiser les coûts de transaction tout en instaurant un système crédible. UN ومن أهم اﻷهداف في هذا الصدد ما يتمثل في خفض تكاليف الصفقات إلى أقصى حد ممكن مع ضمان نظام موثوق.
    Les gouvernements devraient continuer d'investir dans les infrastructures de distribution afin de réduire les coûts de transaction entre les agriculteurs et le marché final; UN ● يتوجب على الحكومات أن تواصل الاستثمار في هياكل التوزيع الأساسية للحد من تكاليف الصفقات التي تُبرم بين المزارعين والأسواق النهائية؛
    Il a été suggéré aux pays d'envisager d'employer un langage normalisé afin de réduire les coûts de transaction. UN واقتُرح أن تنظر البلدان في استعمال لغة موحدة قصد تقليص تكاليف الصفقات.
    Réduire les coûts de transaction des envois de fonds vers les PMA et imposer les transactions monétaires pourraient également être envisagés comme mesures pour mobiliser de nouvelles ressources pour le développement des pays les moins avancés. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن كذلك اعتبار خفض تكاليف الصفقات على التحويلات إلى أقل البلدان نمواً والضرائب المفروضة على تحويلات الأموال تدابير أخرى ضرورية لتعبئة موارد جديدة لتمويل التنمية في أقل البلدان نمواً.
    42. Les TIC peuvent accroître l'accès à l'information commerciale et réduire les coûts de transaction pour les agriculteurs et les négociants pauvres. UN 42- ويمكن أن تزيد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إمكانية الوصول إلى المعلومات عن الأسواق وأن تخفض تكاليف الصفقات للمزارعين والتجار الفقراء.
    La Directrice générale de l'UNICEF a dit qu'un moyen de réduire les coûts de transaction serait de limiter le nombre de rapports à l'intention des donateurs, notamment pour les programmes financés au moyen de contributions à des fins spéciales. UN وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن إحدى سبل المساعدة في تخفيض تكاليف الصفقات تتمثل في التقليل من تقارير الجهات المانحة، وخاصة بالنسبة للبرامج الممولة من التبرعات المخصصة لأغراض محددة.
    Il devient de plus en plus difficile aux exportateurs de se conformer à ces règles, qui entraînent des coûts de transaction élevés. UN وتتزايد باطراد صعوبة استيفاء المصدﱢرين لهذه القواعد، اﻷمر الذي يستتبع ارتفاع تكاليف الصفقات.
    Les restrictions à l'utilisation des ressources imposées par les donateurs et leurs demandes de rapports supplémentaires ont des répercussions intrinsèques sur les ressources, notamment des coûts de transaction plus élevés. UN وللقيود التي يفرضها المانحون على استخدام الموارد وطلباتهم المتعلقة بالإبلاغ الإضافي آثار تلقائية على الموارد، من بينها ارتفاع تكاليف الصفقات.
    Il s'ensuit des coûts de transaction plus élevés qui, selon les donateurs, devraient être assumés par les organisations qui souhaiteraient pour leur part leur transférer au moins une partie de ces coûts. UN وتوجد زيادة في تكاليف الصفقات يود المانحون أن تستوعبها المنظمات، ولكن المنظمات تود تحميل جزء على الأقل من هذه التكاليف للمانحين.
    La relation à long terme entre les constructeurs automobiles et leurs fournisseurs permettait à l'ensemble du secteur de réduire les coûts des transactions en instaurant entre les entreprises une division du travail efficace. UN والعلاقة الطويلة الأجل بين صانعي السيارات ومورديهم تمكن القطاع بأسره من تخفيض تكاليف الصفقات بإنشاء تقسيم للعمل بين الشركات متسم بالفعالية.
    L'intégration régionale était considérée, en particulier, comme un bon moyen de surmonter les problèmes liés au coût des transactions et d'améliorer la compétitivité en abrégeant les délais de transport et les distances à parcourir tout en renforçant l'efficacité commerciale. UN وبالتحديد كان التكامل الإقليمي موضع اعتراف بوصفه طريقاً مستصوباً للتغلب على مسائل تكاليف الصفقات واكتساب القدرة التنافسية من خلال تقصير وقت النقل ومسافاته وزيادة كفاءة التجارة.
    Des économies petites et isolées, ou riches en ressources ou affligées de coûts de transaction internes élevés, comme en Afrique, risquent peu de se doter d'une base manufacturière importante, mais certains sous-secteurs peuvent leur être ouverts, pour le marché local comme pour des marchés d'exportation particuliers. UN فالاقتصادات الصغيرة المعزولة، والاقتصادات الغنية بالموارد أو التي تكون تكاليف الصفقات الداخلية فيها عالية، كما هو الحال في أفريقيا، لا يرجح أن تنشئ قواعد كبيرة للإنتاج الصناعي؛ إلا أن بعض قطاعات الإنتاج الفرعية ستبقى مفتوحة أمامها من أجل الأسواق المحلية، وربما من أجل أسواق صادرات خاصة.
    Des systèmes de microcrédit sont donc nécessaires pour leur permettre de faire face aux coûts de transaction et aux risques économiques liés à la diversification. UN وبالتالي يلزم وضع مخططات ائتمانية جزئية لتمكين هذه الجهات من مواجهة تكاليف الصفقات والمخاطر الاقتصادية المرتبطة بعملية التنويع.
    L'orateur lance un appel aux pays donateurs et aux pays de transit pour qu'ils participent activement au processus préparatoire de cette Conférence et contribuent à ce qu'elle imprime un élan à la coopération mutuelle visant à réduire sensiblement les coûts élevés des transactions commerciales grâce à la création de systèmes de transport en transit plus efficaces. UN وهو يطالب البلدان المانحة وبلدان النقل العابر المجاورة لأوغندا أن تشارك بفعالية في العملية التحضيرية لذلك المؤتمر للوصول إلى نتيجة من شأنها أن تعزز التعاون المشترك سعياً إلى تحقيق تخفيض كبير في تكاليف الصفقات من خلال إنشاء نظم نقل عابر أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus