Le coût des services de conférence pour chaque session annuelle d'une semaine est estimé, sur la base du coût intégral, à 114 150 dollars. | UN | وتقدر تكاليف تقديم خدمات للمؤتمرات خلال كل دورة سنوية مدتها أسبوع واحد بمبلغ يصل إلى 150 114 دولارا بكامل التكلفة. |
La Bibliothèque continue de prendre en charge la majeure partie du coût des services électroniques fournis aux missions permanentes. | UN | وما تزال المكتبة تتحمل القسم اﻷعظم من تكاليف تقديم الخدمات الالكترونية إلى البعثات الدائمة. |
B. Dans quelle mesure chaque institution prendrait—elle à sa charge le coût de la fourniture des services et comment réglerait—elle la question des frais généraux ? | UN | باء - إلى أي مدى تستوعب كل مؤسسة تكاليف تقديم الخدمات وكيف تعالج التكاليف العامة؟ |
2. Le représentant résident du PNUD peut décider de recouvrer intégralement le coût de la fourniture des services d'appui lorsque ceux-ci représentent pour le bureau un surcoût nettement identifiable. | UN | 2 - للممثل المقيم للبرنامج الإنمائي أن يقرر استرداد تكاليف تقديم خدمات الدعم، عندما يتضمن الدعم تحمل المكتب تكاليف إضافية محددة بوضوح. |
Les consultants ont pour priorité - outre l'analyse des risques opérationnels, celle des coûts de prestation des services et l'étude d'une stratégie d'acquisition régionale - d'examiner les équipements essentiels d'approvisionnement en carburants dans les missions. | UN | وإلى جانب تحليل المخاطر التشغيلية، وتحليل تكاليف تقديم الخدمات، واستراتيجية الشراء على الصعيد الإقليمي، تتمثل إحدى أولويات عملية الاستشارة في استعراض المعدات البالغة الأهمية التي تستخدمها البعثات الميدانية في العمليات المتعلقة بالوقود. |
Cette étude comprendra aussi les renseignements sur les coûts de la fourniture de services et d’appui et sur leur caractère adéquat d’après les responsables et les utilisateurs. | UN | وأصبحت المعلومات عن تكاليف تقديم الخدمات وملاءمتها، وفق ما يقدره مقدمو الخدمات ومستعملوها جزءا أساسيا من هذه الدراسة. |
Les honoraires perçus au titre de la gestion remboursent le coût de la prestation de ces services. | UN | ورسوم الادارة تسدد تكاليف تقديم هذه الخدمات. |
Le coût des services fournis au Conseil d’administration et au secrétariat est imputé sur le budget ordinaire. | UN | وتدرج تكاليف تقديم الخدمات لمجلس اﻹدارة واﻷمانة في الميزانية العادية. |
Le coût des services fournis au Conseil d’administration et au secrétariat est imputé sur le budget ordinaire. | UN | وتدرج تكاليف تقديم الخدمات لمجلس اﻹدارة واﻷمانة في الميزانية العادية. |
Tôt ou tard, on pourrait connaître le coût des services en fonction du lieu où ils sont fournis. | UN | وبهذا الشكل، ستعرف في نهاية المطاف تكاليف تقديم الخدمات في مختلف مواقع العمل. |
Le PNUE pour sa part fixerait à 13 % le coût des services d’appui. | UN | أما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فإنه، من ناحيته، سيغطي تكاليف تقديم الخدمات بتقاضي رسم دعم قدره ٣١ في المائة. |
Les arrangements actuels prévoient le remboursement du coût des travaux de génie mineurs pour 573 hommes. | UN | التدابير الحالية لسداد تكاليف تقديم خدمات الطعام ﻟ ٣٥٠ فردا. |
L'Administration financera le coût des locaux et de leur entretien, ainsi que de tout déficit, tandis que l'Association des crèches du Liechtenstein sera chargée d'élaborer le règlement de la crèche et de recruter le personnel nécessaire. | UN | وسوف تتحمل الإدارة تكاليف تقديم المباني والصيانة، فضلا عن أي تقصير آخر، في حين أن رابطة دور الحضانة النهارية في لختنشتاين ستكون مسؤولة عن إعداد نظم دار الحضانة واستئجار الموظفين. |
Les locaux seront gérés par l'administration de la MANUI; les coûts résultant de la présence de fonctionnaires des institutions spécialisées, des fonds et des programmes des Nations Unies, et notamment le coût de la fourniture des services, seront recouvrés conformément aux dispositions de l'accord sur les services communs signé en 2004. | UN | وستتولى إدارة البعثة إدارة المرفق، وسيجري استرداد التكاليف المرتبطة بوجود موظفي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج، بما فيها تكاليف تقديم الخدمات، بطريقة تتماشى مع أحكام وشروط اتفاق الخدمات المشتركة الموقّع في عام 2004. |
212. Dans le cadre de cet accord de services, Saudi Aramco s'était engagée à rembourser à la SISCO le coût de la fourniture de ces services techniques et du personnel mis à disposition (les < < remboursements > > ). | UN | 212- وبناء على اتفاق الخدمات، وافقت شركة أرامكو على تسديد تكاليف تقديم هذه الخدمات التقنية وخدمات الموظفين المعارين لشركة سيسكو (المبالغ المسددة). |
Examen et analyse des données communiquées périodiquement par les gouvernements qui fournissent des contingents sur le coût de la fourniture de contingents nationaux pour les opérations de maintien de la paix et autres missions; examen et analyse annuels de l’évolution des taux d’inflation et de change et de leurs répercussions sur les taux standard de remboursement des dépenses liées à la fourniture de contingents. | UN | ' ٥` تحديد صيغة معدلات السداد - استعراض وتحليل البيانات المقدمة على نحو دوري من الحكومات المساهمة بقوات بشأن تكاليف تقديم قوات وطنية لبعثات حفظ السلام والبعثات اﻷخرى؛ وإجراء استعراض وتحليل سنويين للتغيرات في معدلات التضخم وأسعار صرف العملات وما يترتب عليهما من آثار بالنسبة للمعدلات الموحدة لسداد تكاليف القوات. |
a) Calcul des coûts de prestation des services aux niveaux et aux prix courants; | UN | (أ) تقديرات تكاليف تقديم الخدمات وفقا للمستويات والأسعار الراهنة؛ |
Cela se fera en utilisant les filières du système de planification des ressources dans le cadre de cette approche tout en limitant les coûts de la fourniture de ces services. | UN | وسيكمل هذا الجهد باستخدام مسارات العمل المتعلقة بتخطيط موارد المؤسسات كجزء من نهج الممارسة، بينما سيتم في الوقت نفسه احتواء تكاليف تقديم هذه الخدمات. |
c) La rentabilité : offrir le meilleur rapport qualité/prix et veiller constamment à réduire le coût de la prestation de services. | UN | )ج( القيمة: تحقيق أفضل استخدام للموارد والتزام مستمر بتخفيض تكاليف تقديم الخدمات. |
Les dépenses prévues au titre des services divers comprennent les frais de soutien et de protection des témoins, qui sont estimés à 640 000 dollars. | UN | 47 - وتشمل التقديرات المدرجة تحت بند الخدمات المتنوعة تكاليف تقديم الدعم للشهود وحمايتهم التي تقدر بمبلغ 000 640 دولار. |
Elles reflètent également les efforts du Secrétariat visant à réduire au minimum le coût supporté par les Parties dans des domaines liés aux réunions sans papier, notamment les frais d'établissement des rapports et de fret. | UN | وتعكس التنقيحات أيضاً ما بذلته الأمانة من جهود لتقليل التكاليف التي تتكبدها الأطراف في المجالات المتعلقة بسياسة الاجتماعات اللاورقية، من قبيل تكاليف تقديم التقارير ورسوم شحنها. |
70. Les États Membres sont encouragés, autant que possible, à participer aux frais liés à la prestation d'une assistance technique dans le domaine de la prévention du blanchiment. | UN | 70- وتُشجَّع الدول الأعضاء على الإسهام، حيثما يمكن ذلك، في تكاليف تقديم المساعدة التقنية في مجال منع غسل الأموال. |
Les dépenses comptabilisées au titre du Programme consultatif technique correspondent aux coûts de la fourniture d'un soutien technique aux pays par l'intermédiaire des neuf équipes de services techniques aux pays et du Programme de partenariat stratégique avec les organismes des Nations Unies. | UN | تشمل النفقات المسجلة في إطار برنامج المشورة التقنية تكاليف تقديم الدعم الفني للبلدان بواسطة الأفرقة التسعة للخدمات القطرية وبواسطة برنامج الشراكة الاستراتيجية مع وكالات الأمم المتحدة. |
La combinaison d'une approche plus rationnelle des services consultatifs et d'une technologie avancée permettant de connecter entre eux tous les membres de l'organisation présente le potentiel de renforcer le positionnement du PNUD comme première organisation de production de connaissances en matière de développement, de diminuer les coûts d'exécution des programmes et d'améliorer la qualité des services prestés. | UN | ومن شأن الجمع بين نهج جديد أكثر ترشيدا للخدمات الاستشارية في مجال السياسات وهذه التكنولوجيا المتقدمة التي تُقيم صلات بين الموظفين على نطاق المنظمة أن يعزز موقع البرنامج الإنمائي بوصفه المنظمة الرائدة للمعرفة الإنمائية، وأن يخفض تكاليف تقديم الخدمات وأن يحسِّن نوعية الخدمات المقدَّمة. |