"تكاملي" - Dictionnaire arabe français

    تَكَامُلِيّ

    adjectif

    "تكاملي" - Traduction Arabe en Français

    • complémentaire
        
    • intégrée et
        
    • complémentarité
        
    • intégrée de
        
    • intégrateur
        
    • d'intégration
        
    • intégral
        
    Il est d'une importance cruciale que les différentes instances de gestion du système des Nations Unies fonctionnent d'une manière non seulement intégrée, mais également complémentaire. UN ومن الأساسي لهيئات الإدارة المختلفة في المنظومة ألاّ تعمل بشكل اندماجي فحسب، وإنما بشكل تكاملي أيضاً.
    La CPI joue clairement un rôle complémentaire à cet égard. UN للمحكمة الجنائية الدولية دور تكاملي واضح في هذا الصدد.
    Utiliser les deux systèmes de façon complémentaire est un excellent moyen de parvenir à un développement durable et de le gérer. UN ويوفر استخدام هذين النظامين على نحو تكاملي أداة فعالة لتحقيق التنمية المستدامة وإدارتها.
    18. Les participants ont mis l'accent sur la nécessité de promouvoir un développement équilibré en abordant les problèmes de façon intégrée et non pas sectorielle. UN ٨١ - وكان هناك تشديد واسع النطاق على ضرورة معالجة القضايا باتباع نهج تكاملي بدلا من معالجتها باتباع نهج قطاعي.
    Dans ce domaine, la relation entre l'État et le secteur privé est davantage faite de complémentarité que d'exclusion. UN والعلاقة بينهما غالبا ما تكون ذات طابع تكاملي لا طابع تنافسي.
    La mise en place de mécanismes reposant sur une collaboration véritable afin de régler les problèmes transfrontaliers, qui a déjà commencé, constitue un élément essentiel de toute approche intégrée de la prévention des conflits dans la sous-région. UN ويعتبر وضع ترتيبات تعاونية فعلية لمعالجة المشاكل العابرة للحدود، وهي عمليـــة ثم اتخــــاذ الخطوات الأولى فيها، عنصرا أساسيا في أي نهج تكاملي لمنع الصراعات في المنطقة.
    Nous estimons qu'il existe de nombreux secteurs, tels que la diplomatie préventive et la consolidation de la paix dans la période suivant un conflit, où les deux organes peuvent jouer un rôle complémentaire. UN ونرى مجالات كثيرة يمكن للجهازين القيا بدور تكاملي فيها ومنها الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Cependant, étant donné que le Bureau du Secrétaire général en Afghanistan fournirait l'appui nécessaire à la Mission spéciale, le Comité consultatif estimait que les ressources affectées à la Mission spéciale et celles affectées au Bureau devraient être utilisées de façon complémentaire. UN ولكن بما أن مكتب اﻷمين العام في أفغانستان سيقدم دعما إلى البعثة الخاصة فإن اللجنة تعتقد أن الموارد اللازمة لتشغيل البعثة الخاصة ومكتب اﻷمين العام في أفغانستان ينبغي أن تستعمل بأسلوب تكاملي.
    Après 30 ans d'efforts déployés pour modifier la manière dont le rôle des femmes et des filles était conçu, un travail complémentaire est désormais engagé auprès des hommes et des garçons. UN وبعد 30 عاماً من الجهود المبذولة لتغيير التصورات المتعلقة بدور المرأة والفتاة، يجري حالياً القيام بعمل تكاملي يشمل الرجال والفتيان.
    Certaines mesures doivent toutefois être prises pour que les capacités internationales soient en place pour répondre à des demandes répétées en temps voulu et de manière complémentaire et coordonnée. UN ومع ذلك، يتعين اتخاذ عدد من التدابير لضمان توفر القدرات الدولية لتلبية الطلبات المتكررة بطريقة تتسم بحسن التوقيت والتنسيق وذات طابع تكاملي.
    La pratique consistant à recourir à un combiné d'auto-assurance complémentaire et d'accords bilatéraux et multilatéraux se maintiendra probablement. UN ومن المرجح أن تستمر الممارسة المتمثلة في الاعتماد بدرجات متفاوتة على مزيج تكاملي من التأمين الذاتي والاتفاقات الثنائية والاتفاقات المتعددة الأطراف.
    Il a notamment cité des cas où des processus de réparation avaient été mis à profit à la place des méthodes classiques de la justice et des cas également où des éléments des deux systèmes avaient été utilisés de façon complémentaire. UN وشملت الأمثلة قضايا استعملت فيها الإجراءات التصالحية بدلا من ممارسات العدالة المستقرة، وشملت كذلك قضايا استعملت فيها عناصر من كلتيهما في نهج تكاملي.
    Les sous-programmes sont exécutés dans le cadre d'une coopération et d'une collaboration étroites selon une démarche intégrée et synergique où chacun d'eux correspond à un domaine d'intervention particulier tout en contribuant à la réalisation de tous. UN وتعمل هذه البرامج الفرعية في تعاون وتنسيق وثيقين من خلال نهج تكاملي وتضافري يجعل البرامج الفرعية تؤدي دور الريادة في تنفيذ بعض مجالات التركيز لكنها تساهم فيها جميعاً.
    L'adoption d'une stratégie intégrée et synergique visant à mieux répondre aux besoins des États Membres, notamment grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, permettra de resserrer les liens de collaboration entre les services d'ONU-Habitat. UN وسيجري تحسين التعاون فيما بين وحدات موئل الأمم المتحدة وأقسامه من خلال نهج تكاملي وتضافري يرمي إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، لا سيما من خلال مفهوم الإطار المعياري والتنفيذي المعزز.
    L'adoption d'une stratégie intégrée et synergique visant à mieux répondre aux besoins des États Membres, notamment grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, permettra de resserrer les liens de collaboration entre les services d'ONU-Habitat. UN وسيجري تحسين التعاون فيما بين وحدات موئل الأمم المتحدة وأقسامه من خلال نهج تكاملي وتضافري يرمي إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، لا سيما من خلال مفهوم الإطار المعياري والتنفيذي المعزز.
    Elle devra travailler en conséquent en collaboration étroite avec la future Organisation mondiale du commerce, sur la base de leur complémentarité. UN ولذلك يتعين عليه أن يعمل بتعاون وثيق مع منظمة التجارة العالمية المقبلة على أساس تكاملي.
    Il y a une complémentarité entre les membres du Groupe de soutien, présidé par le secrétariat du NEPAD, et ceux du groupe dirigé par la FAO. UN وهناك تداخل تكاملي بين عضوية فريق الدعم لبرنامج التنمية الذي تترأسه أمانة الشراكة الجديدة وهذه المجموعة التي تنظمها منظمة الأغذية والزراعة.
    Il devrait y avoir là l'occasion de rationaliser de manière fonctionnelle la manière dont s'articulent les travaux de l'Organisation et ceux de la Banque mondiale, pour les placer sous le signe de la complémentarité et de la coopération. UN وينبغي أن يتخذ ذلك شكل ترشيد وظيفي على نحو تكاملي وتعاوني بين أعمال اﻷمم المتحدة وأعمال البنك الدولي.
    Dans cette résolution, le Conseil a notamment approuvé la création d'un groupe de planification commune des Nations Unies pour faciliter la mise en œuvre d'une démarche intégrée de l'Organisation sous la coordination du Représentant spécial du Secrétaire général. UN ومن بين العناصر الأخرى في القرار، وافق المجلس على إنشاء وحدة تخطيط مشتركة تابعة للأمم المتحدة، لتسهيل اتباع الأمم المتحدة لنهج تكاملي تحت تنسيق الممثل الخاص للأمين العام.
    La Directive 96/61/CE du Conseil de l'Union européenne concerne la prévention et la réduction intégrée de la pollution, et prévoit notamment la mise au point d'un système de permis intégrés comportant des valeurs limites d'émissions fondées sur les meilleures techniques disponibles. UN وفي الاتحاد اﻷوروبي، يشتمل أمر المجلس 96/61/EC على مفهوم تكاملي لمنع التلوث ومكافحته، فيقدم، في جملة أمور، نظام تصاريح متكاملة يشمل قيما لحدود الانبعاثات على أساس أفضل التقنيات المتاحة.
    Les médias ont la responsabilité de lutter contre les stéréotypes, de promouvoir une culture de tolérance et de jouer un rôle intégrateur en offrant aux minorités ethniques un espace pour se faire entendre également. UN وتقع على عاتق وسائط الإعلام مسؤولية مكافحة القوالب النمطية، والمساعدة على إقامة ثقافة قوامها التسامح، والاضطلاع بدور تكاملي عن طريق إتاحة المجال للأقليات العرقية كي تُسمع صوتها.
    La Banque constitue donc le plus gros projet d'intégration financière et économique de la région. UN وعليه، فإن المصرف يشكل أضخم مشروع تكاملي في منطقتنا في مجال التمويل والاقتصاد.
    L'Inde a toujours insisté sur la nécessité d'établir un lien intégral entre le maintien et la consolidation de la paix, condition indispensable pour investir dans l'avenir et préserver ainsi les bénéfices durement acquis des efforts déployés pour rétablir la paix. UN وما فتئت الهند تشدد بإصرار على الحاجة إلى ربط تكاملي بين حفظ السلام وبناء السلام، باعتباره شرطا مسبقا للاستثمار في المستقبل، لحماية المكتسبات التي تحققت بصعوبة نتيجة الجهود الرامية إلى إحلال السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus