7. Engage les Etats parties à redoubler d'efforts pour conclure les négociations sur le renforcement du Protocole II; | UN | ٧- تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تكثف جهودها من أجل اختتام التفاوض على بروتوكول ثان معزز؛ |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts: | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها من أجل: |
7. Engage les États parties à redoubler d'efforts pour conclure les négociations sur le renforcement du Protocole II; | UN | ٧ - تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تكثف جهودها من أجل اختتام التفاوض على بروتوكول ثان معزز؛ |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour empêcher les suicides et autres décès subits dans tous les lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع حدوث الانتحار وغيره من حالات الوفاة المفاجئة في جميع أماكن الاحتجاز. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour empêcher les suicides et autres décès subits dans tous les lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع حدوث الانتحار وغيره من حالات الوفاة المفاجئة في جميع أماكن الاحتجاز. |
Les institutions et les programmes pertinents des Nations Unies doivent donc intensifier leurs efforts pour l'épanouissement de la jeunesse. | UN | ولذا يتعين على وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تكثف جهودها من أجل تنمية الشباب. |
7. Engage les États parties à redoubler d'efforts pour conclure les négociations sur le renforcement du Protocole II; | UN | ٧ - تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تكثف جهودها من أجل اختتام التفاوض على بروتوكول ثاني معزز؛ |
L'État partie devrait redoubler d'efforts dans ses contacts avec les autorités grecques en vue d'établir la vérité sur ces disparitions d'enfants et de déterminer ce qu'il est advenu d'eux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل العمل مع السلطات اليونانية بغرض التوصل إلى حقيقة اختفاء هؤلاء الأطفال واقتفاء أثرهم. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts dans ses contacts avec les autorités grecques en vue d'établir la vérité sur ces disparitions d'enfants et de déterminer ce qu'il est advenu d'eux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل العمل مع السلطات اليونانية بغرض التوصل إلى حقيقة اختفاء هؤلاء الأطفال واقتفاء أثرهم. |
Il demande à tous les États de redoubler d'efforts pour appliquer la résolution 1540 en centrant ceux-ci sur les domaines où les mesures prises sont susceptibles d'être renforcées, en vue de parvenir à l'application intégrale de la résolution d'ici à 2021. | UN | ويهيب مجلس الأمن بجميع الدول أن تكثف جهودها من أجل تنفيذ القرار 1540، مع التركيز على المجالات التي يمكن أن تعزز فيها التدابير المتخذة، وذلك بهدف تحقيق التنفيذ الكامل للقرار بحلول عام 2021. |
Le Comité demande à l'État partie de promulguer une loi d'ensemble sur l'égalité des sexes et de redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage le public à la Convention. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدر قانونا شاملا يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وأن تكثف جهودها من أجل توعية الجمهور بأحكام الاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie de promulguer une loi d'ensemble sur l'égalité des sexes et de redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage le public à la Convention. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدر قانونا شاملا يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وأن تكثف جهودها من أجل توعية الجمهور بأحكام الاتفاقية. |
Nous engageons tous les États dotés d'armes nucléaires à redoubler d'efforts pour réduire puis éliminer tous les types d'armes nucléaires déployées et non déployées d'une manière qui soit transparente, vérifiable et irréversible. | UN | ونهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تكثف جهودها من أجل تخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية، المنشورة وغير المنشورة، وإزالتها في نهاية المطاف، بصورة شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès universel à l'eau potable, ainsi qu'à des systèmes d'égout et d'assainissement adéquats, en particulier en zone rurale et pour les groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكثف جهودها من أجل كفالة إمكانية حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وإمكانية الحصوص على خدمات المرافق الملائمة لتصريف مياه المجاري والصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية وبالنسبة لأشد الجماعات حرماناً ومعاناة من التهميش. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer les cas de mutilation génitale féminine, notamment en renforçant les campagnes de sensibilisation à l'intention de la police et des procureurs, ainsi qu'en direction des filles risquant de subir ces actes et des membres de leur famille qui pourraient encourager de telles pratiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولا سيما بتعزيز حملات توعية رجال الشرطة والنيابة وأفراد الأسرة الذين قد يشجعون هذه الممارسة، فضلاً عن توعية الفتيات المعرضات للخطر. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour empêcher les suicides et autres décès subits dans tous les lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع حدوث الانتحار وغيره من حالات الوفاة المفاجئة في جميع أماكن الاحتجاز. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour sanctionner les personnes responsables de l'exploitation de ces filles migrantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل معاقبة الأشخاص المسؤولين عن استغلال الفتيات المهاجرات. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour donner aux juges le niveau d'éducation requis pour garantir une bonne administration de la justice. | UN | على الدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل تثقيف القضاة لضمان إقامة العدل بكفاية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour donner aux juges le niveau d'éducation requis pour garantir une bonne administration de la justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل تثقيف القضاة لضمان حُسن إقامة العدل. |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale, qui représente la volonté de la communauté internationale, de renforcer ses efforts pour surmonter les obstacles et corriger les mesures qui entravent les progrès dans le processus de paix. | UN | ولذلك فإننا نناشد هذه الجمعية الموقرة التي تمثل اﻹرادة الدولية بأن تكثف جهودها من أجل تذليل العقبات وتصويب السياسات التي تعرقل التقدم نحو السلام. |
Les gouvernements et les organisations internationales devraient d'autre part s'employer plus activement à lutter contre la pauvreté. | UN | كما يتعين على الحكومات والمنظمات الدولية أن تكثف جهودها من أجل القضاء على الفقر. |
L'État partie devrait intensifier les efforts qu'il fait pour prévenir et combattre les crimes racistes et l'incitation à la haine raciale et en poursuivre les auteurs et devrait veiller à ce que les dispositions pénales et les directives en vigueur soient effectivement appliquées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع الجرائم المرتكبة بدافع عنصري وخطاب الكراهية ومكافحة ذلك ومتابعة الجناة قضائياً، والحرص على التنفيذ الفعال للأحكام القانونية الجنائية ذات الصلة والتوجيهات السياساتية المعمول بها حالياً. |